msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:471
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:743
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:743
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946
-#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:884
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:912
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:991
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1410
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2229
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2339
+#: ../midori/midori-browser.c:2353
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2359 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../midori/midori-browser.c:5185
#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:3679 ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../panels/midori-bookmarks.c:772
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721
-#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:4688 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5030 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5196 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "Přepnout na _další"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5284 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-websettings.c:231
#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5811
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5872
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5874
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5908 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5875
+#: ../midori/midori-browser.c:5910
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5906
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6491
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:395
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:479
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:502
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1046
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1402
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:1517 ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5155
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1518
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1520
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1539
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:2673
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2464 ../midori/midori-view.c:2840
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2516 ../midori/midori-view.c:2576
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2524 ../midori/midori-view.c:2583
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2618
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2653 ../midori/midori-view.c:2660
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2670
+#: ../midori/midori-view.c:2681
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3025
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3032
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3042
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3653
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4115
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4116
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4117
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4122
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4123
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4160
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4183
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4259
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4309
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4692
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4703
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5328
+#: ../midori/midori-view.c:5338
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5339
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5375 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
+
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s z %s, %s/s"