msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044
-#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:508
+#: ../midori/main.c:524
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:595
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:633
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:652
+#: ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:772
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
"marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:828
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1046
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1115
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1134
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1138
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1151
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1538
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2059
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies og websideinformation"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2182
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2395
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2431
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2450
+#: ../midori/main.c:2479
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2492
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2508
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2524
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Søg med %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:412
-#, fuzzy
msgid "Search with..."
-msgstr "Søg _med"
+msgstr "Søg med..."
#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Name: %s"
-msgstr "Filtype: '%s'"
+msgstr "Filnavn: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2930
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4072
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4148
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4149
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4150
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Udvidelser er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4151
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
+msgstr ""
+"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4152
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4153
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4154
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4155
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4156
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af internetsider."
+msgstr ""
+"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
+"internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4196
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4253
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4388
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4693
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5474
+#: ../midori/midori-view.c:5506
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5493
+#: ../midori/midori-view.c:5525
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5538
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5507
+#: ../midori/midori-view.c:5539
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5571
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:353
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:361
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1594
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1613
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1616
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1633
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"