]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Mon, 9 Apr 2012 06:59:39 +0000 (08:59 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 9 Apr 2012 06:59:39 +0000 (08:59 +0200)
New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 43526fce327dd1e5e9f19ff4331653a9f09d4d8c..c80b3ccb38dfb39896706248f971e89fd6849359 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 04:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044
-#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat browsing"
 
@@ -64,63 +64,63 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:380
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565
+#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:508
+#: ../midori/main.c:524
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232
+#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:595
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:633
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:652
+#: ../midori/main.c:668
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:705
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:760
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:772
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
 "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
 "marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:828
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1030
+#: ../midori/main.c:1046
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,168 +148,168 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1134
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1138
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1151
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1538
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1954
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1957
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1963
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1967
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1973
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1977
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2045
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2059
+#: ../midori/main.c:2087
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2175
 msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies og websideinformation"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2182
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2288
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2395
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2431
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2450
+#: ../midori/main.c:2479
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2492
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2508
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2524
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648
-#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@@ -1044,13 +1044,13 @@ msgstr "Menu"
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1062,9 +1062,8 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Search with..."
-msgstr "Søg _med"
+msgstr "Søg med..."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
@@ -1760,9 +1759,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Name: %s"
-msgstr "Filtype: '%s'"
+msgstr "Filnavn: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
 #: ../midori/midori-view.c:2930
@@ -1775,123 +1774,126 @@ msgstr "Åbn %s"
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4072
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4148
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4149
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4150
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Udvidelser er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4151
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
+msgstr ""
+"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4152
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4153
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4154
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4155
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4156
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af internetsider."
+msgstr ""
+"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
+"internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4196
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4253
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4388
+#: ../midori/midori-view.c:4420
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4693
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5474
+#: ../midori/midori-view.c:5506
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5493
+#: ../midori/midori-view.c:5525
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5506
+#: ../midori/midori-view.c:5538
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5507
+#: ../midori/midori-view.c:5539
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5539
+#: ../midori/midori-view.c:5571
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2007,35 +2009,35 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:353
 msgid "Open with"
 msgstr "Åbn med"
 
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:361
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440
+#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1594
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1595
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2043,24 +2045,24 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1613
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1616
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1633
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s tilbage"