#: ../midori/main.c:228
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valor de configuração inválido '%s'"
+msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:332
#, c-format
#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar a declaração da base de dados: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:418
#, c-format
#: ../midori/main.c:1288
msgid "No filename specified"
-msgstr "Nenhum nome especificado"
+msgstr "Nenhum nome especificado"
#: ../midori/main.c:1311
msgid "An unknown error occured."
#: ../midori/main.c:1454
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida"
+msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:1489
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n"
+msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:1539
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:3340
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colar itens da área de transferência"
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:3343
msgid "Delete the selected text"
#: ../midori/midori-browser.c:3349
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
+msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:3351
msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "_Localizar Próxima"
#: ../midori/midori-browser.c:3352
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
#: ../midori/midori-browser.c:3355
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase"
+msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:3358
msgid "_Quick Find"
#: ../midori/midori-browser.c:3383
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Restaurar Zoom"
+msgstr "Repor Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:3384
msgid "_Encoding"
#: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:3442
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Gerir _Motores de Pesquisa"
+msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "Add, edit and remove search engines..."
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "'Flash'"
+msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:3447
msgid "Clear private data..."
#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Trocar para próximo separador"
+msgstr "Mudar para próximo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "_Help"
#: ../midori/midori-panel.c:311
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Se quer separar da janela o painel escolhido"
+msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
#: ../midori/midori-panel.c:321
#: ../midori/midori-websettings.c:531
#: ../midori/midori-panel.c:323
#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Se alinha painel lateral na direita"
+msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
#: ../midori/midori-panel.c:333
#: ../midori/midori-panel.c:334
#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Se guarda o último tamanho de janela"
+msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela"
#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Last window width"
#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last Web search"
-msgstr "Última pesquisa na Web"
+msgstr "Última pesquisa Web"
#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved Web search"
#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Se mostra a barra de menu"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Show Navigationbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Se mostra a barra de navegação"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Show Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Se mostra a barra de marcadores"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Se mostra o painel"
+msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Transferbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Se mostra a barra de transferências"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Statusbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Se mostra a barra de estado"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Toolbar Style"
#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Se mostra evolução de carregamento na entrada de localização"
+msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Search engines in location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Se quer mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização"
+msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Items"
#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Se implica compactação do painel lateral"
+msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Load on Startup"
#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Se separadores têm botões para fechar"
+msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar"
#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Open new pages in"
#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Se abre novos separadores em segundo plano"
+msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Open Tabs next to Current"
#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último "
+msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Open popups in tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Se abre janelas popup em separadores"
+msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Se ajusta zoom de texto e imagens"
+msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Find inline while typing"
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Se deve encontrar automaticamente ao escrever"
+msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Accept cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Se as últimas páginas visitadas são guardadas"
+msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Maximum history age"
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Se os dados de formulário são guardados"
+msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário"
#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Remember last downloaded files"
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Se as últimas transferências são guardadas"
+msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Proxy Server"
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Se deve detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
+msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:855
#: ../midori/midori-view.c:1254
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1258
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Font settings"
-msgstr "Definições de fontes"
+msgstr "Definição de fontes"
#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Default Font Family"
#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte"
+msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "The minimum font size used to display text"
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Encolher imagens automaticamente"
+msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber"
#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Print background images"
#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Se imagens em segundo plano devem ser impressas"
+msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Resizable text areas"
#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis"
+msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Forçar 96 pontos por polegalda"
+msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
#: ../midori/sokoke.c:789
msgid "New _Tab"
-msgstr "Novo _Separador"
+msgstr "_Novo Separador"
#: ../midori/sokoke.c:790
msgid "_Transfers"