]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
authorLeandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
Tue, 19 Oct 2010 17:20:28 +0000 (19:20 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 19 Oct 2010 17:20:28 +0000 (19:20 +0200)
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/gl.po

index 68a3fbed6493010002d6a8787aa38d93a3347f7a..fae7999ec0d9f1dbb9c2b3b3765370b54e1cc6fc 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada.
 # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
 # This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-# 
+#
 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com> 2008, 2009.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
-# 
+#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:18+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lixeiro"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1681
 #: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -46,12 +49,15 @@ msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
 
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:368
+#: ../midori/main.c:472
+#: ../extensions/formhistory.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
@@ -62,7 +68,8 @@ msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
@@ -84,12 +91,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:586
+#: ../midori/main.c:609
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:908
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s"
@@ -114,7 +123,8 @@ msgstr "Restablecer a última _sesión"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar tódalas _extensións"
 
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1206
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n"
@@ -162,7 +172,7 @@ msgstr "Facer unha captura do URI específicado"
 
 #: ../midori/main.c:1564
 msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Executar o comando especificado"
+msgstr "Executar a orde especificada"
 
 #: ../midori/main.c:1566
 msgid "Display program version"
@@ -241,7 +251,8 @@ msgstr "_Ignorar"
 msgid "File not found."
 msgstr "Non se atopou o ficheiro."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
 #: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento malformado."
@@ -254,12 +265,14 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Fallou a escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 #: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Deter a carga da páxina"
 
@@ -298,21 +311,26 @@ msgstr "Editar o marcador"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartafol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4042
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Cartafol principal"
 
@@ -338,7 +356,8 @@ msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
 #: ../midori/midori-browser.c:4085
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gardar o ficheiro como"
@@ -359,41 +378,53 @@ msgstr ""
 "Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n"
 "En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:2277
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:406
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non se puido executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3526
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3843
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:737
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en  _lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3850
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:727
+#: ../panels/midori-history.c:743
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:729
+#: ../panels/midori-history.c:745
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova  _fiestra"
+msgstr "Abrir nunha nova  _xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3931
 msgid "Arora"
@@ -419,7 +450,8 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
@@ -427,8 +459,10 @@ msgstr "_Importar marcadores"
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:696
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
@@ -464,7 +498,8 @@ msgstr "_Limpar os datos privados"
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
@@ -481,11 +516,13 @@ msgstr "Cookies de «Flash»"
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconas de sitios web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
@@ -513,13 +550,14 @@ msgstr ""
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _fiestra"
+msgstr "Nova _xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir unha nova fiestra"
+msgstr "Abrir unha nova xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Open a new tab"
@@ -575,11 +613,11 @@ msgstr "Pechar a lapela actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Pechar a fiestra"
+msgstr "_Pechar a xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta fiestra"
+msgstr "Pechar esta xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Print the current page"
@@ -605,7 +643,8 @@ msgstr "Refacer a última modificación"
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
@@ -767,7 +806,8 @@ msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores"
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Xestor de motores de busca"
 
@@ -931,7 +971,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinés (BIG5)"
 
@@ -940,19 +981,23 @@ msgstr "Chinés (BIG5)"
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
@@ -978,7 +1023,7 @@ msgstr "Executar unha busca na web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Volver abrir fiestras ou lapelas pechadas"
+msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Tools"
@@ -986,7 +1031,7 @@ msgstr "_Ferramentas"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "_Window"
-msgstr "_Fiestra"
+msgstr "_Xanela"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Show a list of all open tabs"
@@ -1030,20 +1075,25 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar e _continuar"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:414
 msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
+msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela "
 
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596
+#: ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:437
 msgid "Close panel"
 msgstr "Pechar o panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597
+#: ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
 
@@ -1077,7 +1127,7 @@ msgstr "Nova lapela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New window"
-msgstr "Nova fiestra"
+msgstr "Nova xanela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Current tab"
@@ -1127,7 +1177,8 @@ msgstr "Todas as cookies"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "As cookies desta sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../katze/katze-utils.c:672
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
@@ -1149,27 +1200,27 @@ msgstr "Internet Explorer"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Remember last window size"
-msgstr "Lembrar o último tamaño de fiestra"
+msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de fiestra"
+msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Last window width"
-msgstr "Última largura da fiestra"
+msgstr "Última largura da xanela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "The last saved window width"
-msgstr "Última largura da fiestra gardada"
+msgstr "Última largura da xanela gardada"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last window height"
-msgstr "Última altura da fiestra"
+msgstr "Última altura da xanela"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved window height"
-msgstr "Última altura da fiestra gardada"
+msgstr "Última altura da xanela gardada"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last panel position"
@@ -1302,11 +1353,11 @@ msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Abrir os paneis en fiestras separadas"
+msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en fiestras separadas"
+msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "When Midori starts:"
@@ -1467,9 +1518,10 @@ msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Abrir (ou non) as fiestras emerxentes en lapelas"
+msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
 
@@ -1477,7 +1529,8 @@ msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar scripts"
 
@@ -1485,7 +1538,8 @@ msgstr "Activar scripts"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar os engadidos de Netscape"
 
@@ -1626,7 +1680,8 @@ msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:1227
+#: ../midori/midori-view.c:4442
 #: ../midori/midori-view.c:4446
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
@@ -1647,16 +1702,19 @@ msgstr "Inténteo de novo"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non se atopou - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:2279
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviarlle unha mensaxe a  %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2113
+#: ../midori/midori-view.c:2183
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
 
@@ -1668,9 +1726,10 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2190
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova"
+msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2124
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
@@ -1680,15 +1739,18 @@ msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2130
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gardar ligazón de destino"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descargar ligazón de destino"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2135
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 #: ../midori/midori-view.c:2207
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar co _Xestor de descargas"
@@ -1725,7 +1787,8 @@ msgstr "Descargar o _vídeo"
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con: "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar na rede"
 
@@ -1856,7 +1919,8 @@ msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1869,11 +1933,13 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
@@ -1933,11 +1999,11 @@ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Permitir que os scripts abran fiestras emerxentes"
+msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir fiestras emerxentes automaticamente"
+msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Spell Checking"
@@ -1983,7 +2049,8 @@ msgid "External applications"
 msgstr "Aplicativos externos"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -2000,7 +2067,8 @@ msgstr "Privacidade"
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
@@ -2109,7 +2177,8 @@ msgstr "Resaltar coincidencias"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Pechar a barra de buscas"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2123,11 +2192,13 @@ msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferencia completada"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar todo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
 
@@ -2160,7 +2231,8 @@ msgstr "Borrar o marcador seleccionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Engadir un cartafol novo"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
+#: ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2261,12 +2333,14 @@ msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os marcos de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:503
+#: ../katze/katze-utils.c:898
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:549
+#: ../katze/katze-utils.c:578
 #: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escoller un ficheiro"
@@ -2317,15 +2391,18 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
 
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130
+#: ../extensions/addons.c:490
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135
+#: ../extensions/addons.c:492
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191
+#: ../extensions/addons.c:267
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -2348,11 +2425,13 @@ msgstr "Borrar estilo de usuario"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
 
-#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:377
+#: ../extensions/addons.c:454
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir nun editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:379
+#: ../extensions/addons.c:463
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol de destino"
 
@@ -2373,7 +2452,8 @@ msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
 
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
+#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../extensions/addons.c:1586
 msgid "User addons"
 msgstr "Complementos de usuario"
 
@@ -2511,7 +2591,7 @@ msgstr "Aplicativos externos"
 
 #: ../extensions/external-applications.vala:94
 msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Asociar esquemas de URL con comandos externos"
+msgstr "Asociar esquemas de URL con ordes externas"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@@ -2598,7 +2678,8 @@ msgstr "Lector de fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
@@ -2653,7 +2734,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori con movementos do rato"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Cadro de páxinas"
 
@@ -2709,7 +2791,8 @@ msgstr "Características da barra de estado"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569
+#: ../extensions/tab-panel.c:628
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel de lapelas"
 
@@ -2763,114 +2846,78 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco"
 
 #~ msgid "_Recently visited pages"
 #~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente"
-
 #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 #~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes"
-
 #~ msgid "Show the saved bookmarks"
 #~ msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
-
 #~ msgid "Original cookies only"
 #~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal"
-
 #~ msgid "Accept cookies from the original website only"
 #~ msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe"
-
 #~ msgid "Remember last visited pages"
 #~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas"
-
 #~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
 #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron"
-
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente"
-
 #~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno"
-
 #~ msgid "_Restore Tab"
 #~ msgstr "_Restaurar a lapela"
-
 #~ msgid "_Minimize Tab"
 #~ msgstr "_Minimizar a lapela"
-
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta"
-
 #~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 #~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais."
-
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 #~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s."
-
 #~ msgid "New tabs open minimized"
 #~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas"
-
 #~ msgid "REGEX"
 #~ msgstr "EXP.REG"
-
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir unha _ligazón"
-
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra"
-
 #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s."
-
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n"
-
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Opcións"
-
 #~ msgid "Not available on this platform"
 #~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma"
-
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "Mostrar código da selección"
-
 #~ msgid "View the source code of the selection"
 #~ msgstr "Ver o código fonte da selección"
-
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios"
-
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
 #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios"
-
 #~ msgid "Cache size"
 #~ msgstr "Tamaño da caché"
-
 #~ msgid "The allowed size of the cache"
 #~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché"
-
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Codificación"
-
 #~ msgid "The character encoding to use by default"
 #~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada"
-
 #~ msgid "Shrink images automatically"
 #~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente"
-
 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 #~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas"
-
 #~ msgid "Enable developer tools"
 #~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor"
-
 #~ msgid "Enable special extensions for developers"
 #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores"
-
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
-
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "_Estilos de usuario"
-
 #~ msgid "Tint tabs distinctly"
 #~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes"
+