#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.8\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
msgstr "Navegador Web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1344
-#: ../midori/main.c:1498
-#: ../midori/main.c:1506
+#: ../midori/main.c:1343
#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/main.c:1525
+#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1366
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1400
+#: ../midori/main.c:1398
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1444
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/main.c:1715
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1700
+#: ../midori/main.c:1727
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1742
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1755
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/main.c:1768
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Documento mal formado."
#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/sokoke.c:694
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:304
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:315
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:410
+#: ../midori/midori-browser.c:409
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:649
+#: ../midori/midori-browser.c:648
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:662
-#: ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:681
-#: ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:699
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:821
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1169
+#: ../midori/midori-browser.c:1172
#, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "O ficheiro <b>%s</b> foi transferido."
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1176
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:1960
+#: ../midori/midori-browser.c:1984
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todas em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3739
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3743
+#: ../midori/midori-browser.c:3754
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766
-#: ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3776
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:3786
-#: ../midori/sokoke.c:874
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/sokoke.c:868
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Separadores _Fechados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Limpar dados privados ao sair de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/sokoke.c:869
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _Janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4146
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Próxima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "View Selection Source"
msgstr "Ver Origem da Selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Ver código fonte da selecção"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próximo Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para próximo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Match Case"
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Apagar Todos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:382
+#: ../midori/midori-panel.c:384
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:343
-#: ../midori/midori-panel.c:508
+#: ../midori/midori-panel.c:394
+#: ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:353
-#: ../midori/midori-panel.c:354
+#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:509
+#: ../midori/midori-panel.c:578
+#: ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:195
-#: ../midori/midori-view.c:2265
-msgid "Blank page"
-msgstr "Página em branco"
+#: ../midori/midori-panel.c:704
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "MOstrar _títulos de painel"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:712
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "Mostrar _controlos operacionais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página Inicial"
+#: ../midori/midori-panel.c:783
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Últimas páginas abertas"
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Mostrar página em branco"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Mostrar Página Inicial"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Current tab"
msgstr "Separador actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
-msgid "Both"
-msgstr "Texto e Ícones"
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Ambos na horizontal"
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:87
+#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho de janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel guardada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última posição de painel de página guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa Web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar Painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar Painel Lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Mostrar os controlos operativos do painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operativos do painel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Carregar ao Iniciar"
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Ao iniciar Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
-msgid "What to load on startup"
-msgstr "Carregar ao iniciar"
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página Inicial:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rapida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Pasta de Transferências"
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para guardar transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de Notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa de entrada Local"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação Preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Open new pages in"
-msgstr "Abrir novas páginas em"
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Open external pages in"
-msgstr "Abrir páginas externas em"
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Original cookies only"
msgstr "Apenas cookies originais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Lembrar dados de formulários"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Identification string"
msgstr "Linha de Identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The application identification string"
msgstr "A linha de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Cache size"
msgstr "Tamanho de cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Tamanho de cache permitido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:750
+#: ../midori/midori-view.c:781
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não foi carregada."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../midori/midori-view.c:755
+#: ../midori/midori-view.c:786
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:818
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1172
+#: ../midori/midori-view.c:1205
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1174
+#: ../midori/midori-view.c:1207
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1224
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1197
+#: ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1203
+#: ../midori/midori-view.c:1236
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_stino para Guardar Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1316
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1457
+#: ../midori/midori-view.c:1494
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1511
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1514
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1518
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1957
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2151
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?"
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2181
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:2140
+#: ../midori/midori-view.c:2198
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2323
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página em branco"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/sokoke.c:865
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Novo Separador"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "_Restaurar Separadores"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "_Minizar Separadores"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:621
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:672
-#: ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:932
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:990
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
msgstr "_Token:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:172
-#: ../midori/sokoke.c:184
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:860
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:870
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:871
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Novo Separador"
-
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:875
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
-
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha pasta"
-#: ../extensions/adblock.c:128
+#: ../extensions/adblock.c:167
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:269
+#: ../extensions/adblock.c:304
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:526
+#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:527
+#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
msgid "_Pageholder"
msgstr "Titular de _Página"
-#: ../extensions/shortcuts.c:166
-msgid "Configure Keyboard shortcuts"
-msgstr "Configurar atalhos do teclado"
+#: ../extensions/shortcuts.c:172
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
-#: ../extensions/shortcuts.c:263
-msgid "Configure Sh_ortcuts..."
-msgstr "Configurar Atalh_os..."
+#: ../extensions/shortcuts.c:264
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Personalizar Atalh_os..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:295
+#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:296
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:293
-#: ../extensions/tab-panel.c:352
+#: ../extensions/tab-panel.c:383
+#: ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de Separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:336
+#: ../extensions/tab-panel.c:427
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de Separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:353
+#: ../extensions/tab-panel.c:444
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores em painel vertical"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "Itens Disponíveis"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Apresentados"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
-msgid "Configure _Toolbar..."
-msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas"
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Últimas páginas abertas"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Texto e Ícones"
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Ambos na horizontal"
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Carregar ao Iniciar"
+#~ msgid "Download Folder"
+#~ msgstr "Pasta de Transferências"
+#~ msgid "Configure _Toolbar..."
+#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Localização _Rápida"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"