]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
authorDmitrij Smirnov <arch@cnc-parts.info>
Wed, 10 Mar 2010 21:02:05 +0000 (22:02 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 10 Mar 2010 21:02:05 +0000 (22:02 +0100)
New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/ru.po

index d771f3d64e96dc3660c35b5bd4a373d777fab5fd..844032096ea7be7e8a03bdf51a0072286058f15e 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 18:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
-#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1310
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1326
+#: ../midori/main.c:1329
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1360
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1457
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1459
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1461
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1566
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1701
+#: ../midori/main.c:1704
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1759
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1788
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1820
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1834
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Открыть файл"
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Очистить"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "_Импортировать закладки"
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
@@ -407,607 +407,607 @@ msgstr "Выбрать..."
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
 "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6134
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6198
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6200
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6229
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6245
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6244
+#: ../midori/midori-browser.c:6247
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6464
+#: ../midori/midori-browser.c:6467
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6495
+#: ../midori/midori-browser.c:6498
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
+#: ../midori/midori-browser.c:6503
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6505
+#: ../midori/midori-browser.c:6508
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6514
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6526
+#: ../midori/midori-browser.c:6529
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6929
+#: ../midori/midori-browser.c:6932
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Не удалось найти в истории\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:453
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Поиск %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:476
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
+#, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
@@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "Блокировка рекламы"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Цветные вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"