msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:11+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
"Language: \n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
#: ../midori/main.c:1981
#: ../midori/main.c:2001
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2015
#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
#: ../midori/main.c:438
#: ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:545
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
#: ../midori/main.c:1341
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná."
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2104
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2103
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "Cookies"
-msgstr "cookies"
+msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2106
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "cookies modulu Flash"
+msgstr "Cookies modulu Flash"
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Databáze HTML5 "
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2115
#: ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462
#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2221
+#: ../midori/main.c:2224
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
-#: ../midori/main.c:2327
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2363
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2411
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2424
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1332
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1336
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1343
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:326
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673
+#: ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Složka nejvyšší úrovně"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:816
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
+msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015
-#: ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463
+#: ../midori/midori-browser.c:2438
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005
+#: ../midori/midori-browser.c:2980
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3707
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:805
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
-#: ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:4474
#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755
+#: ../panels/midori-history.c:807
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení aplikace Midori"
+msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "View So_urce"
-msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
+msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "_přepnout kurzor na tuto kartu"
+msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
#: ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309
#: ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5894
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6658
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1291
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1326
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1322
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1413
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1416
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1575
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:2483
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2309
-#: ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2632
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Prozkoumat _prvek"
+msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2782
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2803
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3445
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
-#: ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3836
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknutím přidáte záložku "
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3905
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:3981
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:3983
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4027
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4075
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4076
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4077
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4216
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4478
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4483
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4483
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4489
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5258
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5277
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5290
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5291
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nelze spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687
+#: ../midori/sokoke.c:1656
#: ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
msgstr "Přidat novou složku"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
-#: ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Před týdnem"
+#: ../panels/midori-history.c:157
+#: ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../panels/midori-history.c:159
+#: ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:161
+#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Včera"
+#: ../panels/midori-history.c:164
+#: ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Před týdnem"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Barevné karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "Historie formuláře"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"Pro otevření databáze hesel je\n"
"zapotřebí zadat hlavní heslo"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Ano"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "Nyní ne"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "Nikdy pro tuto stránku"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:548
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:663
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:664
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů"