# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
-msgstr "Midori (Privat surfen)"
+msgstr "Midori Privat surfen"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Öffnet ein neues Fenster zum privaten Surfen"
+msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "_Find..."
-msgstr "_Ort…"
+msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5915
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5975
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6035
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6037
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6717
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
"wurde"
#: ../midori/midori-websettings.c:797
-#, fuzzy
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
#: ../midori/midori-websettings.c:798
-#, fuzzy
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Erlaube Internetseiten, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
+msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2381
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2797
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3424
+#: ../midori/midori-view.c:3441
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3733
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3735
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:3899
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3997
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4186
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4459
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5113
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5115
+#: ../midori/midori-view.c:5132
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5129
+#: ../midori/midori-view.c:5146
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5178
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:999
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1542
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1543
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
"deaktivieren"
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
+
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
+
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
#~ msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"