]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Thu, 12 Jan 2012 01:25:06 +0000 (02:25 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Thu, 12 Jan 2012 01:25:06 +0000 (02:25 +0100)
po/de.po

index f6e4e3c22fa3c2271719a1a1747fca7fe3e757b2..b6586a95c88240d62842af9a3af58033577bc7d9 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,23 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
 # Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:21+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
 
@@ -37,17 +36,14 @@ msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Midori Private Browsing"
-msgstr "Midori (Privat surfen)"
+msgstr "Midori Privat surfen"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Öffnet ein neues Fenster zum privaten Surfen"
+msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfen"
 
@@ -76,7 +72,8 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -329,60 +326,60 @@ msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
@@ -403,12 +400,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
@@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
@@ -539,7 +536,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
@@ -548,126 +545,126 @@ msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -679,366 +676,365 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Seite speichern unter…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Ort…"
+msgstr "_Suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textmarke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Einen Fehler _melden..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5915
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5975
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6035
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6037
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6717
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1490,14 +1486,12 @@ msgstr ""
 "wurde"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:797
-#, fuzzy
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:798
-#, fuzzy
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Erlaube Internetseiten, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
+msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
@@ -1640,212 +1634,212 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2376
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3424
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5113
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5115
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 msgid "next"
 msgstr "nächste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5129
+#: ../midori/midori-view.c:5146
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5178
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -1945,19 +1939,19 @@ msgstr "_Name:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:999
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
@@ -2239,11 +2233,11 @@ msgstr "1 Jahr"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2253,27 +2247,27 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1542
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1543
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2569,49 +2563,47 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr ""
 "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
 "deaktivieren"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
 "+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
@@ -2787,6 +2779,12 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Nicht verfügbar: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
+
 #~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 #~ msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"