--- /dev/null
+# Russian translation for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n"
+"Last-Translator: Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:1103
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Обозреватель интернет"
+
+#: ../midori/main.c:66
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: ../midori/main.c:67 ../midori/midori-browser.c:3353
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../midori/main.c:68
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавить закладку"
+
+#: ../midori/main.c:69
+msgid "_Console"
+msgstr "_Консоль"
+
+#: ../midori/main.c:70
+msgid "_Disable"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:71
+msgid "_Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:72
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Дополнения"
+
+#: ../midori/main.c:73
+msgid "_History"
+msgstr "_История"
+
+#: ../midori/main.c:74
+msgid "_Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: ../midori/main.c:75
+msgid "_Pageholder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:76
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Скрипты пользователя"
+
+#: ../midori/main.c:77
+msgid "User_styles"
+msgstr "_Стили пользователя"
+
+#: ../midori/main.c:78
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Новая Вкладка"
+
+#: ../midori/main.c:79
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Передачи"
+
+#: ../midori/main.c:80
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Закрытые вкладки и окна"
+
+#: ../midori/main.c:81
+msgid "New _Window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: ../midori/main.c:83
+msgid "Select _All"
+msgstr "Пометить всё"
+
+#: ../midori/main.c:86
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: ../midori/main.c:87
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../midori/main.c:138
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Настройки не могут быть загружены. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Значение '%s' недействительно для %s"
+
+#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled settings value '%s'"
+msgstr "Неподдерживаемое значение параметра %s"
+
+#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:571
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Плохо сформированный документ"
+
+#: ../midori/main.c:554
+msgid "File not found."
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: ../midori/main.c:591 ../midori/main.c:623
+#, c-format
+msgid "Error opening database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:677
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item. %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:701
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history. %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:734 ../midori/main.c:749
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item. %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:978 ../midori/sokoke.c:474
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Запись завершилась неудачей"
+
+#: ../midori/main.c:1003
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Сессия не может быть сохранена. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1032
+msgid "Internal identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1034
+msgid "Display program version"
+msgstr "Отобразить версию программы"
+
+#: ../midori/main.c:1036
+msgid "URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1070
+msgid "[URIs]"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1104
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Предложения, комментарии и соббщения об ошибках направляйте по адресу:"
+
+#: ../midori/main.c:1106
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Искать обновления на:"
+
+#. FIXME: Do we want a graphical error message?
+#: ../midori/main.c:1139
+#, c-format
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1173
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Закладки не могут быть загружены %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1187
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Сессия не может быть загружена. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1199
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1209
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1221
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Обнаружены следующе ошибки:"
+
+#: ../midori/main.c:1375
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1385
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1394
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1402
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s"
+
+#: ../midori/midori-app.c:128 ../midori/midori-browser.c:1033
+#: ../midori/midori-view.c:392 ../midori/midori-preferences.c:61
+msgid "Settings"
+msgstr "Установки"
+
+#: ../midori/midori-app.c:129 ../midori/midori-browser.c:1034
+#: ../midori/midori-view.c:393
+msgid "The associated settings"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-app.c:137 ../midori/midori-browser.c:1050
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../midori/midori-app.c:138 ../midori/midori-browser.c:1051
+msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-app.c:146 ../midori/midori-browser.c:1069
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: ../midori/midori-app.c:147 ../midori/midori-browser.c:1070
+msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
+msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
+
+#: ../midori/midori-app.c:155 ../midori/midori-browser.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:168
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Средства поиска"
+
+#: ../midori/midori-app.c:156 ../midori/midori-searchaction.c:169
+msgid "The list of search engines"
+msgstr "Список средств поиска"
+
+#: ../midori/midori-app.c:164
+msgid "Browser"
+msgstr "Обозреватель"
+
+#: ../midori/midori-app.c:165
+msgid "The current browser"
+msgstr "Данный браузер"
+
+#: ../midori/midori-app.c:173
+msgid "Browser Count"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-app.c:174
+msgid "The current number of browsers"
+msgstr "Текущее число обозревателей"
+
+#: ../midori/midori-app.c:182 ../midori/midori-browser.c:1103
+#: ../midori/midori-browser.c:3564
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../midori/midori-app.c:183 ../midori/midori-browser.c:1104
+msgid "The list of history items"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "None"
+msgstr "Ни один"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3597
+msgid "Extensions"
+msgstr "Дополнения"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3580
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Скрипты пользователя"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3588
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Стили пользователя"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:115
+msgid "Web Widget"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-addons.c:116
+msgid "The assigned web widget"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-addons.c:124
+msgid "Kind"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../midori/midori-addons.c:125
+msgid "The kind of addons"
+msgstr "Тип дополнения"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2884
+#: ../midori/midori-browser.c:2890
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Обновить страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:272 ../midori/midori-browser.c:2887
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Прекратить загрузку страницы"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% загружен"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неожиданное действие '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:514
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:514
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Редактировать закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:536
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:549 ../midori/midori-searchaction.c:819
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Описание:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:568 ../midori/midori-searchaction.c:833
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:584
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:588
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:958
+msgid "Menubar"
+msgstr "Вкладка меню"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:959
+msgid "The menubar"
+msgstr "Вкладка меню"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-preferences.c:341
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:968
+msgid "The navigationbar"
+msgstr "Панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../katze/katze-item.c:92
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:977
+msgid "The current URI"
+msgstr "Данная URI"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:985
+msgid "Tab"
+msgstr "Вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:986
+msgid "The current tab"
+msgstr "Данная вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:994
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Панель состояния"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:995
+msgid "The statusbar"
+msgstr "Панель состояния"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-view.c:383
+msgid "Statusbar Text"
+msgstr "Текст вкладки статуса"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1015
+msgid "The text that is displayed in the statusbar"
+msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1087
+msgid "The list of search engines to be used for web search"
+msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2219
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Разделитель</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Легковесный·веб·браузер"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2481
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2752
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2819
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2822
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2825
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2828
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2831
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Сохранить в файл"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2833
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2834
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть данную вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2836
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2837
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрыть данное окно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2840
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Распечатать страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2843
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Закрыть приложение"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2845
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2848
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Вырезать выделенный текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2851 ../midori/midori-browser.c:2854
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Копировать выделенный текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2857
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Удалить выделенный текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2863
+msgid "Select all text"
+msgstr "Выделить весь текст"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2866
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Найти _Дальше"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2869
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2871
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Найти Предыдущее"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2872
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2874
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "_Быстрый Поиск"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2875
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2878
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Настройка приложения"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2880
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2881
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2893
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Увеличить масштаб"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2896
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Уменьшить масштаб"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2899
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Сбросить значение масштаба"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2901 ../midori/midori-view.c:1397
+msgid "View _Source"
+msgstr "Просмотр исходного кода"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2902
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2904
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2905
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2908
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Переключить полноэкранный режим"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2910
+msgid "_Go"
+msgstr "_Журнал"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2913
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "На предыдущую страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2916
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "На следующую страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "На домашнюю страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2921
+msgid "Open in Page_holder..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2922
+msgid "Open the current page in the pageholder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2924
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2925
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Очистить содержимое корзины"
+
+#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-view.c:1372
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Отменить закрытие вкладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2928
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2932
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2935
+msgid "Open the selected bookmark"
+msgstr "Открыть закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-browser.c:2958
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой _Вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2938
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2940
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в новом _окне"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2941
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2944
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Редактировать закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2947
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2950
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2953
+msgid "Clear the enitre history"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2956
+msgid "Open the selected history item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2959
+msgid "Open the selected history item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2960
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Сервис"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:458
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Управление средствами поиска"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2963
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2967
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предыдущая вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2968
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2970
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следующая вкладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2971
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2973
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2975
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2976
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2978
+msgid "_Frequent questions"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2979
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2981
+msgid "_Report a bug"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2982
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2985
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "О программе"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2991
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2992
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2996
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Показать панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3000
+msgid "Side_panel"
+msgstr "Боковая _панель"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Показать боковую панель"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Панель закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Показать панель закладок"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3008
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "_Панель передачи"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Показать вкладку передачи"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3012
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Панель состояния"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3013
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Показать панель состояния"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Положение..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3278
+msgid "Open a particular location"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3302
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Поиск в сети..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Запустить поиск в сети"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3355
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3337
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3339
+msgid "Revisit pages that you opened before"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
+msgid "Window"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3371
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr ""
+
+#. TODO: We need something like "use current website"
+#: ../midori/midori-browser.c:3517 ../midori/midori-preferences.c:276
+msgid "Transfers"
+msgstr "Передачи"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3526
+msgid "Console"
+msgstr "Консоль"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3571
+msgid "Pageholder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3620
+msgid "_Inline find:"
+msgstr "_Встроенный поиск:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3655
+msgid "Match Case"
+msgstr "Условие совпадения"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3663
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3672
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Закрыть вкладку поиска"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:146
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Тип тени"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:147
+msgid "Appearance of the shadow around each panel"
+msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:156
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:157
+msgid "Menu to hold panel items"
+msgstr "Управление содержимым панелей"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:165
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:166
+msgid "The index of the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207
+msgid "Close panel"
+msgstr "Закрыть панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
+msgid "Blank page"
+msgstr "Пустая страница"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Last open pages"
+msgstr "Последние закрытые страницы"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Китайская (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (KOI8-r)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
+msgid "Custom..."
+msgstr "Дополнительно..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
+msgid "New window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
+msgid "Current tab"
+msgstr "Текущая вкладка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
+msgid "Default"
+msgstr "По-умолчанию"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
+msgid "Icons"
+msgstr "Только значки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-searchaction.c:186
+#: ../katze/katze-item.c:83
+msgid "Text"
+msgstr "Только текст"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
+msgid "Both"
+msgstr "Значки и текст"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Значки и текст горизонтально"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "All cookies"
+msgstr "Все куки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Куки сессии"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Запомнить размер последнего окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Запомнить последний размер окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Last window width"
+msgstr "Ширина последнего окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
+msgid "Last window height"
+msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Позиция последней панели"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+msgid "Last panel page"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Последний поиск"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+msgid "Last pageholder URI"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
+msgid "The URI last opened in the pageholder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Показать панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Показывать панель навигации"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Показать закладки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Показывать закладки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Показать панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Показывать панель"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Показать вкладку статуса"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Показывать панель состояния"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панель инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
+msgid "Show New Tab"
+msgstr "Показать новую вкладку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
+msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
+msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Показать домашнюю страницу"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
+msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
+msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
+msgid "Show Web search"
+msgstr "Показать поиск"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
+msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
+msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
+msgid "Show Trash"
+msgstr "Показать корзину"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
+msgid "Show the Trash button in the toolbar"
+msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
+msgid "Load on Startup"
+msgstr "Загружать при запуске"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
+msgid "What to load on startup"
+msgstr "Загружать при запуске"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
+msgid "The homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Каталог загрузок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Администратор загрузок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Внешний администратор загрузок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
+msgid "Location entry Search"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Предпочтительная кодировка"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
+msgid "Open new pages in"
+msgstr "Открыть новую страницу в"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Где открыть новую страницу в"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Load an URL from the selection via middle click"
+msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Открывать вкладки в фоне"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Открывать в следующей за данной вкладке"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Разрешить куки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Тип принимаемых cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
+msgid "Original cookies only"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Максимальный возраст cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Максимальное число дней хранения cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Запомнить страницы последних посещений"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Сохранять историю последних посещений"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Максимальный возраст истории"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Максимальное число дней хранения истории"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Использовать маленькие изображения в панели инструментов"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Сохранять последние данные формы"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Запомнить последние скачанные файлы"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "The proxy used for HTTP connections"
+msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
+msgid "Cache size"
+msgstr "Размер кеша"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Разрешённый размер кеша"
+
+#: ../midori/midori-view.c:103
+msgid "Load Provisional"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:104
+msgid "Load Committed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:105
+msgid "Load Finished"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: ../midori/midori-view.c:315
+msgid "Socket ID"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:316
+msgid "The ID of a socket"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:326
+msgid "Uri"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:327
+msgid "The URI of the currently loaded page"
+msgstr "URI загруженной страницы"
+
+#: ../midori/midori-view.c:335
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:336
+msgid "The title of the currently loaded page"
+msgstr "Заголовок загруженной страницы"
+
+#: ../midori/midori-view.c:344 ../katze/katze-item.c:101
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../midori/midori-view.c:345
+msgid "The icon of the view"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:353
+msgid "Load Status"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:354
+msgid "The current loading status"
+msgstr "Статус загрузки"
+
+#: ../midori/midori-view.c:363
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:364
+msgid "The current loading progress"
+msgstr "Процесс загрузки"
+
+#: ../midori/midori-view.c:372
+msgid "Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:373
+msgid "The current zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:384
+msgid "The text displayed in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1310
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой _Вкладке"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1334
+msgid "Download Link with Download _Manager"
+msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1356
+msgid "Open URL in New _Tab"
+msgstr "Открыть URL в новой _Вкладке"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1841
+msgid "Source"
+msgstr "Исходный код"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:62
+msgid "Settings instance to provide properties"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:82
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Параметры %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:264
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:265
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
+msgid "Font settings"
+msgstr "Настройки шрифта"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:320
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
+msgid "Interface"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Browsing"
+msgstr "Навигация"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:374 ../midori/midori-preferences.c:375
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:177
+msgid "Current Item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:178
+msgid "The currently selected item"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:187
+msgid "The current text typed in the entry"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:195
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:196
+msgid "A dialog to manage search engines"
+msgstr "Диалог управления средствами поиска"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:449 ../katze/katze-arrayaction.c:256
+msgid "Empty"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:775
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Добавление средства поиска"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:775
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Правка средства поиска"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:803
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Имя:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:847
+msgid "_Icon (name or file):"
+msgstr "_Значок (имя файла):"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:861
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Признак:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1038
+msgid "Manage search engines"
+msgstr "Управление средствами поиска"
+
+#: ../midori/sokoke.c:86 ../midori/sokoke.c:98
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу."
+
+#: ../midori/sokoke.c:300
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Внимание: Вы используете привилегированную учётную запись"
+
+#: ../midori/gjs.c:512
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
+
+#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
+#, c-format
+msgid "%s has no property '%s'"
+msgstr "%s не обладает свойством '%s'"
+
+#: ../midori/gjs.c:875
+#, c-format
+msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
+
+#: ../midori/gjs.c:885
+#, c-format
+msgid "%s.%s cannot be accessed"
+msgstr "%s.%s недоступен"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:134
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:135
+msgid "Symbolic size to use for the animation"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:143
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Имя иконки"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:144
+msgid "The name of an icon containing animation frames"
+msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:152
+msgid "Pixbuf"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:153
+msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:161
+msgid "Animated"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:162
+msgid "Whether the throbber should be animated"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:170
+msgid "Static Icon Name"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:171
+msgid "The name of an icon to be used as the static image"
+msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:179
+msgid "Static Pixbuf"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:180
+msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:188
+msgid "Static Stock ID"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:189
+msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:807
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:820
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:843
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:875
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Анимационные рамки неисправны"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Значение '%s' недействительно для %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
+msgid "Choose file"
+msgstr "Выберите файл"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:177
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: ../katze/katze-item.c:74
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../katze/katze-item.c:75
+msgid "The name of the item"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:84
+msgid "The descriptive text of the item"
+msgstr "Описание пункта"
+
+#: ../katze/katze-item.c:93
+msgid "The URI of the item"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:102
+msgid "The icon of the item"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:110
+msgid "Token"
+msgstr "Признак"
+
+#: ../katze/katze-item.c:111
+msgid "The token of the item"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:119
+msgid "Added"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:120
+msgid "When the item was added"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:128
+msgid "Visits"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-item.c:129
+msgid "The number of visits of the item"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:123
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:124
+msgid "The array the action represents"
+msgstr ""