]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Tue, 14 Dec 2010 15:13:22 +0000 (16:13 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 14 Dec 2010 15:13:22 +0000 (16:13 +0100)
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 74a5541f4c6962af37874076637d29c2ba5bf7e0..586e1e609ffdca605d991b853a30381922317e5c 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-14 11:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,12 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1739
-#: ../midori/main.c:1747
-#: ../midori/main.c:1763
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:147
-#: ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
@@ -56,210 +52,213 @@ msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:408
-#: ../midori/main.c:518
-#: ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:470
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:501
-#: ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:570
+#: ../midori/main.c:632
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:622
-#: ../midori/main.c:642
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:693
-#: ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:877
+#: ../midori/main.c:939
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1047
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:990
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1223
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1663
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1970
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2054
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2080
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2085
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -267,8 +266,7 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
 #: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento inválido."
@@ -281,121 +279,113 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:880
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:895
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:983
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1066
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2256
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -403,671 +393,633 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2247
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2290
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2845
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3313
-#: ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445
-#: ../midori/sokoke.c:473
-#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
 #: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
-#: ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4322
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
-#: ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
-
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar a seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador se_guinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1077,11 +1029,9 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1637
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1119,612 +1069,594 @@ msgstr "Não verificada"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinhar painel à direita"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página em branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Session cookies"
 msgstr "\"Cookies\" da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-#: ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel gravada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa web gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar janela de encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para gravar as transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-#: ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Ativar verificação ortográfica"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Identification string"
 msgstr "Texto da identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 msgid "The application identification string"
 msgstr "O texto de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1100
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1116
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 
@@ -1733,13 +1665,11 @@ msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1752,9 +1682,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395
-#: ../midori/midori-view.c:4750
-#: ../midori/midori-view.c:4754
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
+#: ../midori/midori-view.c:4757
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1774,225 +1703,216 @@ msgstr "Tente novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gravar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
-#: ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3472
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3761
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3792
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4078
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../midori/midori-view.c:4329
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4334
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4340
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4929
+#: ../midori/midori-view.c:4931
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4932
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4982
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2005,13 +1925,11 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
@@ -2061,114 +1979,95 @@ msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
-
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "\"Web cookies\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:580
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2274,8 +2173,7 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2289,13 +2187,11 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
@@ -2311,25 +2207,19 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
-#: ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2356,19 +2246,19 @@ msgstr "Hoje"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
@@ -2418,15 +2308,13 @@ msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
 
@@ -2479,94 +2367,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
 
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:230
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:238
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:323
-#: ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:328
-#: ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:384
-#: ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:425
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:431
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:432
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Apagar estilo de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:436
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
 
-#: ../extensions/addons.c:571
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:573
-#: ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:640
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo extra"
 
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:667
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:668
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1614
-#: ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1759
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1801
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2770,8 +2652,7 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458
-#: ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@@ -2798,27 +2679,47 @@ msgstr "Preenchimento do formulário"
 msgid "_Form History"
 msgstr "Histórico de formulários"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Não existem separadores não visitados"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:232
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "Próximo separador do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:241
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "Separador anterior (lista de histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Separador anterior do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "O próximo Novo separador no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "O anterior Novo separador no histórico"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
 msgid "History List"
 msgstr "Lista de histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:348
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab "
 
@@ -2831,8 +2732,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128
-#: ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Fixador de página"
 
@@ -2888,16 +2788,15 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
 
@@ -2937,8 +2836,7 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472
-#: ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
@@ -2946,3 +2844,23 @@ msgstr "\"Web cache\""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Alinhar painel à direita"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Alinhar painel à esquerda"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Ocultar controlos operacionais"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""