msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-26 09:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033
-#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:375
+#: ../midori/main.c:365
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:429
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
+#: ../midori/main.c:513
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:535
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:561
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:598
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:695
+#: ../midori/main.c:685
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:687
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
+
+#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
+
+#: ../midori/main.c:696
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
+
+#: ../midori/main.c:697
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
+
+#: ../midori/main.c:702
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:763
+#: ../midori/main.c:709
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
+
+#: ../midori/main.c:712
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:716
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:718
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden "
+"soll"
+
+#: ../midori/main.c:721
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
+
+#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
+
+#: ../midori/main.c:767
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:993
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1077
+#: ../midori/main.c:1088
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1107
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1111
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1120
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
+
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1512
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1850
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert"
+
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2258
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2476
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1374
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1377
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1467
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Modu_le"
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1470
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: ../midori/midori-app.c:1499
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
+#: ../midori/midori-browser.c:1009
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1016
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1161
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:1488
+#: ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1491
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1508
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1515
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1637
+#: ../midori/midori-browser.c:1553
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2540
+#: ../midori/midori-browser.c:2456
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2672
+#: ../midori/midori-browser.c:2588
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3714
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
"wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
-#: ../midori/midori-browser.c:3717
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textcursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944
-#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
+#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4534
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4538
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4539
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren …"
-#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textma_rke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Readable"
msgstr "Lesba_r"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471
+#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5821
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5825
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5826
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5829
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6377
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6386
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "Open a particular location"
msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6408
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:6410
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "Run a web search"
msgstr "Eine Suche im Netz starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:6437
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6454
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6487
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6503
+#: ../midori/midori-browser.c:6419
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6505
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:7330
+#: ../midori/midori-browser.c:7246
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1688
+#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
+#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
+#: ../extensions/addons.c:1685
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
-msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es empfangen wurde."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
+"es empfangen wurde."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von GTIsConnections."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von "
+"GTIsConnections."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:104
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert …"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:144
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
-msgid "Last window width"
-msgstr "Letzte Fensterbreite"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
-msgid "Last window height"
-msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
-msgid "Last panel position"
-msgstr "Letzte Leistenposition"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
-
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
-msgid "Last panel page"
-msgstr "Letzte Leistenseite"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Last Web search"
-msgstr "Letzte Suche im Netz"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Menüleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Leiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Startseite:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
-msgid "The homepage"
-msgstr "Die Startseite"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Texteditor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
-msgid "An external text editor"
-msgstr "Ein externer Texteditor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Nachrichtenaggregator"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "Adressfeldsuche"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:324
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Skripte einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
-"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
-"wurde"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Sanfter Bildlauf"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Proxy server"
-msgstr "Proxy-Server"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
-msgid "Identification string"
-msgstr "Identifikationskennung"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
-msgid "The application identification string"
-msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
-msgid "Clear private data"
-msgstr "Private Daten löschen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
-msgid "Clear data"
-msgstr "Daten löschen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1157
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1172
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
msgid "Trust this website"
msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1149
msgid "Security unknown"
msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
-#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1480
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1565
+#: ../midori/midori-view.c:1576
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1577
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1568
+#: ../midori/midori-view.c:1579
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Add _search engine..."
msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
-#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2811
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2847
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2896
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:2949
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3206
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:3235
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:3232
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:3272
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3278
+#: ../midori/midori-view.c:3283
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3889
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4252
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Schnellwahl"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4254
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4255
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4256
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4429
+#: ../midori/midori-view.c:4288
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4506
+#: ../midori/midori-view.c:4365
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4367
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4368
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4370
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4371
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4373
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4603
+#: ../midori/midori-view.c:4459
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4653
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:5086
+#: ../midori/midori-view.c:4941
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:5098
+#: ../midori/midori-view.c:4953
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5928
+#: ../midori/midori-view.c:5760
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5947
+#: ../midori/midori-view.c:5779
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5960
+#: ../midori/midori-view.c:5792
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5961
+#: ../midori/midori-view.c:5793
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5993
+#: ../midori/midori-view.c:5825
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Schnellwahl"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startseite:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionale Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Skripte einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Text und Bilder vergrößern"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Sanfter Bildlauf"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Nachrichtenaggregator"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Proxy-Server"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:346
+#: ../midori/sokoke.c:353
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:361
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
+#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
msgid "Could not run external program."
msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1327
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1328
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1329
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1462
+#: ../midori/sokoke.c:1346
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1465
+#: ../midori/sokoke.c:1349
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/sokoke.c:1366
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird."
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:470
+#: ../katze/midori-uri.vala:158
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5-Prüfsumme:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:165
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:475
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:503
+#: ../extensions/adblock.c:508
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:917
+#: ../extensions/adblock.c:922
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:936
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:985
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:995
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1689
+#: ../extensions/adblock.c:1799
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1690
+#: ../extensions/adblock.c:1800
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "Benutzerskript _installieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "Benutzerstil _installieren"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:412
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user script"
msgstr "Benutzerskript löschen"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:419
msgid "Delete user style"
msgstr "Benutzerstil löschen"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:634
+#: ../extensions/addons.c:632
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1819
+#: ../extensions/addons.c:1816
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1908
+#: ../extensions/addons.c:1905
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "Letzte Fensterbreite"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "Letzte Fensterhöhe"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "Letzte Leistenposition"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "Letzte Leistenseite"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "Letzte Suche im Netz"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "Leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "Werkzeugleistenelemente"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "Kompakte Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden "
+#~ "sollen"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "Die Startseite"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "Absturzdialog anzeigen"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "Ein externer Texteditor"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "Adressfeldsuche"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund "
+#~ "geöffnet wurde"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten "
+#~ "soll"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "Identifikationskennung"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "Private Daten löschen"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "Daten löschen"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Lesezeichen"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
-
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"