]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 92%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Tue, 2 Nov 2010 09:15:55 +0000 (10:15 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 2 Nov 2010 09:15:55 +0000 (10:15 +0100)
New status: 613 messages complete with 25 fuzzies and 28 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index 1aa70f716d1900eea97f5b542e15af462911839b..78f82350a0e0b8e588a34b957b1ccd5f3d6669c1 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: pl <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
@@ -140,123 +140,123 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1643
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1646
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1654
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1654
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1739
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1830
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1832
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1835
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
+msgstr "_Bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1989
+#: ../midori/main.c:1998
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2045
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2058
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2072
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:2088
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "_Opis:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
@@ -351,41 +351,40 @@ msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -394,11 +393,11 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Puste"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
@@ -428,100 +427,97 @@ msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Zaimportuj zakładki"
+msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
-msgid "Custom..."
-msgstr "Dostosuj..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -533,529 +529,531 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
+msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
+msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr ""
+msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 #, fuzzy
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll down"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll up"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Eksportuj..."
+msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
 "programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
-#, fuzzy
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "_Zminimalizuj kartę"
-
 #: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 #, fuzzy
-msgid "Minimize the current tab"
+msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_Powiel kartę"
+msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 #, fuzzy
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Zgłoś problem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Dostosuj..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Location..."
-msgstr "_Położenie"
+msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
@@ -1164,7 +1162,7 @@ msgstr "Małe ikony"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
-msgstr "Tylko tekst"
+msgstr "Tylko etykiety"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr "Wczytywanie obrazów"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
@@ -1563,7 +1561,7 @@ msgstr "Wykonywanie skryptów"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
@@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługuje lokalne magazyny HTML5"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
@@ -1717,21 +1715,20 @@ msgstr "_Usuń prywatne dane"
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Deny"
-msgstr "_Menu"
+msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
 msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s chce poznać położenie."
@@ -1740,240 +1737,240 @@ msgstr "%s chce poznać położenie."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4737
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1394
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1398
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1415
+#: ../midori/midori-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2305
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2331
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2334
+#: ../midori/midori-view.c:2420
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Pobierz obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2500
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2563
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2884
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2891
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3362
+#: ../midori/midori-view.c:3449
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3651
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3652
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3740
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3654
+#: ../midori/midori-view.c:3741
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3655
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:3742
 msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Ustaw ilość kolumn"
+msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3656
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:3743
 msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:"
+msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3657
+#: ../midori/midori-view.c:3744
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3658
+#: ../midori/midori-view.c:3745
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Rozmiar miniatur:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3659
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Small"
 msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3660
+#: ../midori/midori-view.c:3747
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3661
+#: ../midori/midori-view.c:3748
 msgid "Big"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3686
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3796
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Page loading delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźniono wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3916
+#, fuzzy
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
+"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3917
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4058
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4309
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 #, fuzzy
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4320
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4885
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4886
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4965 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -2052,28 +2049,28 @@ msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Włączenie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -2082,77 +2079,82 @@ msgstr ""
 "np.: „en_GB,pl”"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "External applications"
 msgstr "Zewnętrzne"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
 msgstr ""
+"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
+"użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
@@ -2194,47 +2196,43 @@ msgstr "Wybór pliku"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1390
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/sokoke.c:1405
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
@@ -2384,7 +2382,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:271
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętaj hasło"
 
@@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr "Pytanie"
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr ""
-"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
+"Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
 "filtra."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
@@ -2651,14 +2649,6 @@ msgstr "Kopiowanie adresów"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
 
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Zewnętrzne programy"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
@@ -2676,19 +2666,19 @@ msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
 msgid "Feeds"
-msgstr "Źródła wiadomości"
+msgstr "Kanały wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Add new feed"
-msgstr "Dodaje źródło wiadomości"
+msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
 msgid "Delete feed"
-msgstr "Usuwa źródło wiadomości"
+msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
-msgstr "Źródła _wiadomości"
+msgstr "Kanały _wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
@@ -2698,7 +2688,7 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości."
+msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
@@ -2725,20 +2715,20 @@ msgstr ""
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje."
+msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
-msgstr "Źródła wiadomości"
+msgstr "Kanały wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS"
+msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
@@ -2769,14 +2759,12 @@ msgstr "Historia pól formularzy"
 
 #. i18n: Data entered into web forms by the user
 #: ../extensions/formhistory.c:543
-#, fuzzy
 msgid "_Form History"
-msgstr "_Historia"
+msgstr "_Historia formularzy"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:174
-#, fuzzy
 msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Historia kart"
+msgstr "Wcześniej używana karta"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:175
 #, fuzzy
@@ -2784,9 +2772,8 @@ msgid "Next tab from history"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:184
-#, fuzzy
 msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Historia kart"
+msgstr "Później używana karta"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:185
 #, fuzzy
@@ -2794,14 +2781,14 @@ msgid "Previous tab from history"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:245
-#, fuzzy
 msgid "History List"
 msgstr "Historia kart"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:246
-#, fuzzy
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+msgstr ""
+"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
+"posortowanymi według czasu ostatniego użycia."
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2849,23 +2836,23 @@ msgstr "Zegar paska stanu"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Dodatki paska stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:142
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
@@ -2932,6 +2919,20 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Zewnętrzne programy"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
+
 #~ msgid "_Recently visited pages"
 #~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"