msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: pl <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1650
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1652
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1658
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1739
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1830
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1835
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
+msgstr "_Bazy danych HTML5"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1989
+#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2045
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2058
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2072
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:2088
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:999
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Zaimportuj zakładki"
+msgstr "_Importuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
-msgid "Custom..."
-msgstr "Dostosuj..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
+msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
+msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr ""
+msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Eksportuj..."
+msgstr "_Eksportuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
"programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
-#, fuzzy
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "_Zminimalizuj kartę"
-
#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
#, fuzzy
-msgid "Minimize the current tab"
+msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_Powiel kartę"
+msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Dostosuj..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
-msgstr "_Położenie"
+msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
#: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
-msgstr "Tylko tekst"
+msgstr "Tylko etykiety"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługuje lokalne magazyny HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
-msgstr "_Menu"
+msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce poznać położenie."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4737
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1394
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1415
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2305
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2331
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2334
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Pobierz obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2345
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2865
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2884
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3362
+#: ../midori/midori-view.c:3449
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3651
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3652
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3654
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3655
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Ustaw ilość kolumn"
+msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
-#: ../midori/midori-view.c:3656
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:"
+msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
-#: ../midori/midori-view.c:3657
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
-#: ../midori/midori-view.c:3658
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Thumb size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
-#: ../midori/midori-view.c:3659
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3660
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3661
+#: ../midori/midori-view.c:3748
msgid "Big"
msgstr "Duży"
-#: ../midori/midori-view.c:3686
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3796
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Page loading delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźniono wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3916
+#, fuzzy
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
+"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania."
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4309
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4314
#, fuzzy
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4320
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4885
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4886
+#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4965 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Treść"
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Włączenie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
"np.: „en_GB,pl”"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Zewnętrzne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera:"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
+"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
+"użytkownika używane w celach reklamowych."
-#: ../midori/midori-preferences.c:589
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:1390
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:271
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
-"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
+"Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
"filtra."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Zewnętrzne programy"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
-msgstr "Źródła wiadomości"
+msgstr "Kanały wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
-msgstr "Dodaje źródło wiadomości"
+msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
-msgstr "Usuwa źródło wiadomości"
+msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
-msgstr "Źródła _wiadomości"
+msgstr "Kanały _wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości."
+msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje."
+msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Źródła wiadomości"
+msgstr "Kanały wiadomości"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS"
+msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
-#, fuzzy
msgid "_Form History"
-msgstr "_Historia"
+msgstr "_Historia formularzy"
#: ../extensions/history-list.vala:174
-#, fuzzy
msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Historia kart"
+msgstr "Wcześniej używana karta"
#: ../extensions/history-list.vala:175
#, fuzzy
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
#: ../extensions/history-list.vala:184
-#, fuzzy
msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Historia kart"
+msgstr "Później używana karta"
#: ../extensions/history-list.vala:185
#, fuzzy
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
#: ../extensions/history-list.vala:245
-#, fuzzy
msgid "History List"
msgstr "Historia kart"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-#, fuzzy
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+msgstr ""
+"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
+"posortowanymi według czasu ostatniego użycia."
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:142
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Zewnętrzne programy"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"