msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Netznavigator"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Netznavigator"
-#: ../midori/main.c:86
+#: ../midori/main.c:87
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:89
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:90
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:91
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:93
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:94
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:96
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:97
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:98
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:99
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:155
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:198
+#: ../midori/main.c:210
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
+#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:529
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:654
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:678
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:844
+#: ../midori/main.c:841
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:869
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../midori/main.c:1040
+#: ../midori/main.c:1204
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1297
+#: ../midori/main.c:1530
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentifizierung erforderlich"
+
+#: ../midori/main.c:1546
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
+"werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../midori/main.c:1571
+msgid "Password"
+msgstr "Kennwort"
+
+#: ../midori/main.c:1675
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
+"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet "
+"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+
+#: ../midori/main.c:1690
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
+
+#: ../midori/main.c:1694
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
+
+#: ../midori/main.c:1699
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
+
+#: ../midori/main.c:1828
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben"
+
+#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1299
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
-#: ../midori/main.c:1335
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "[URIs]"
msgstr "[URIs]"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1394
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-
-#: ../midori/main.c:1411
+#: ../midori/main.c:1965
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:2024
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1463
+#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:2052
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:2065
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1504
+#: ../midori/main.c:2077
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:2093
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/main.c:1688
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1698
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1707
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:318
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:342
+#: ../midori/midori-browser.c:341
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:506
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:528
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
-#: ../midori/midori-browser.c:668
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2368
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2330
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2601
+#: ../midori/midori-browser.c:2645
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2712
+#: ../midori/midori-browser.c:2756
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
+#: ../midori/midori-browser.c:2762
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "vor %d Tagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2725
+#: ../midori/midori-browser.c:2769
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../midori/midori-browser.c:2727
+#: ../midori/midori-browser.c:2771
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2816
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
-#: ../midori/midori-browser.c:2824
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3088
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3091
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3094
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
+#: ../midori/midori-browser.c:3100
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3078
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3079
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3105
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3082
+#: ../midori/midori-browser.c:3106
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085
+#: ../midori/midori-browser.c:3109
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3090
+#: ../midori/midori-browser.c:3114
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3117
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3105
+#: ../midori/midori-browser.c:3129
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3108
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3111
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3114
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3117
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3120
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3121
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3126
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3169
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3181
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3187
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3190
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3168
+#: ../midori/midori-browser.c:3192
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3169
+#: ../midori/midori-browser.c:3193
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172
+#: ../midori/midori-browser.c:3196
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3203
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:3209
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:3227
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:3230
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:3209
+#: ../midori/midori-browser.c:3233
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3235
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3212
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3238
msgid "_Report a bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3215
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:3250
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:3256
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3235
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3244
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3247
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3721
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3723
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:3695
+#: ../midori/midori-browser.c:3747
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Netzsuche…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3749
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Netzsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3716
+#: ../midori/midori-browser.c:3768
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3729
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3731
+#: ../midori/midori-browser.c:3783
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746
+#: ../midori/midori-browser.c:3798
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:3811
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3761
+#: ../midori/midori-browser.c:3813
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Last open pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-r)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefinidert…"
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Both horizontal"
msgstr "Beides horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungskekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:336
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Load on Startup"
msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "What to load on startup"
msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Download Folder"
msgstr "Dateispeicherordner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Open new pages in"
msgstr "Öffne neue Seiten in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Open external pages in"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Accept cookies"
msgstr "Kekse annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Keksalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
+msgid "Identify as"
+msgstr "Ausgeben als"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
+msgid "Identification string"
+msgstr "Identifikationskennung"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
+msgid "The application identification string"
+msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:632
+#: ../midori/midori-view.c:641
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:902
+#: ../midori/midori-view.c:921
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:925
+#: ../midori/midori-view.c:944
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:933
+#: ../midori/midori-view.c:952
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel _herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:955
+#: ../midori/midori-view.c:974
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1382
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1522
msgid "Source"
msgstr "Quelltext"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:1546
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-preferences.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "Encoding"
+msgstr "Zeichensatz"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
msgstr "Zusatzmodule einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
+msgid "Enforce 96 DPI"
+msgstr "Erzwinge 96 DPI"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:558
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Web Cookies"
msgstr "Netzkekse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:797
+#: ../midori/midori-searchaction.c:824
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:825
+#: ../midori/midori-searchaction.c:852
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-searchaction.c:896
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Symbol (Name oder Datei):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "Manage search engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:282
+#: ../midori/sokoke.c:340
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
-#: ../midori/gjs.c:514
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Einschalten"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Auschalten"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:198
+#: ../katze/katze-utils.c:231
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"