msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Fil blev ikke fundet."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Misdannet dokument."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5021
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:454
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:507
+#: ../midori/midori-browser.c:506
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
-#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1037 ../midori/midori-browser.c:4232
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2132
+#: ../midori/midori-browser.c:2149
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2210
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2216 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2259 ../midori/midori-browser.c:5086
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2728 ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2808 ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3415 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3681 ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../panels/midori-bookmarks.c:777
-#: ../panels/midori-history.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:710
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727
+#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729
+#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:3947
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:3948
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169 ../midori/midori-browser.c:5195
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4075
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:272
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:281
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990 ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5811 ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5828
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Blank page"
msgstr "Vis blank side"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "All cookies"
msgstr "Alle cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Spørg om målmappen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Download Manager"
msgstr "Håndtering af hentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "An external download manager"
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Accept cookies"
msgstr "Tillad cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Kun for originale cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Husk sidste besøgte sider"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimal historik-levetid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Husk sidste hentede filer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1087
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "General"
msgstr "Generel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Font settings"
msgstr "Indstillinger for skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Fastbredde skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimal skriftstørrelse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Stavekontroller:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web-cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "days"
msgstr "dage"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:298 ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:304
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fejlagtig tid"
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
msgid "A week ago"
msgstr "For en uge siden"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dage siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: ../panels/midori-history.c:370
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:453
+#: ../panels/midori-history.c:423
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Slet det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:461
+#: ../panels/midori-history.c:431
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Ryd hele historikken"
-#: ../panels/midori-history.c:943
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Eksterne programmer"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Knyt URL-skemaer til eksterne kommandoer"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Næste faneblad (historikliste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Næste faneblad fra historik"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Sidste faneblad (historikliste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Sidste faneblad fra historik"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Historikliste"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
+
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musebevægelser"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Fanebladshistorik"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
-
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "_Minimér nye faneblade"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Nyligt besøgte sider"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
+
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Vis de gemte bogmærker"
+
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "Kun for originale cookies"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Husk sidste besøgte sider"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
+
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Indstil antal af genveje"