]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Tue, 6 Jul 2010 17:40:51 +0000 (19:40 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 6 Jul 2010 17:40:51 +0000 (19:40 +0200)
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 27e397566d619434a0dfda4a05dffa9faf39bc4e..015c5b3aec0b0a324c76112d44f88d04aa68fdfe 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
@@ -103,166 +103,166 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misdannet dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5021
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:454
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:507
+#: ../midori/midori-browser.c:506
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
-#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
@@ -317,185 +317,174 @@ msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1037 ../midori/midori-browser.c:4232
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2132
+#: ../midori/midori-browser.c:2149
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2210
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2216 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2259 ../midori/midori-browser.c:5086
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2728 ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2808 ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3415 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3681 ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../panels/midori-bookmarks.c:777
-#: ../panels/midori-history.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:710
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727
+#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729
+#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:3945
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:3947
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:3948
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169 ../midori/midori-browser.c:5195
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../katze/katze-utils.c:692
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4075
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:272
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:281
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -503,490 +492,474 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990 ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5811 ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5828
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1037,598 +1010,574 @@ msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Skjul handlingskontroller"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Vis blank side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Spørg om målmappen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "An external download manager"
 msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Åbn eksterne sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Kun for originale cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Husk sidste besøgte sider"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1087
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
@@ -1866,154 +1815,158 @@ msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Font settings"
 msgstr "Indstillinger for skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Stavekontroller:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "External applications"
 msgstr "Eksterne programmer"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web-cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
@@ -2046,6 +1999,10 @@ msgstr "Brug som _standard"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
 #: ../midori/sokoke.c:1289
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
@@ -2129,40 +2086,40 @@ msgstr "Overførsel gennemført"
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:298 ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:304
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2182,54 +2139,55 @@ msgstr "Kopiér alt"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fejlagtig tid"
 
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
 
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:370
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:414
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:453
+#: ../panels/midori-history.c:423
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:461
+#: ../panels/midori-history.c:431
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
-#: ../panels/midori-history.c:943
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
 #: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
@@ -2276,16 +2234,16 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
@@ -2323,11 +2281,11 @@ msgstr "Bl_okér billede"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2453,6 +2411,10 @@ msgstr "_Udfold alle"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Fold alle"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
@@ -2477,6 +2439,14 @@ msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
 
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Eksterne programmer"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Knyt URL-skemaer til eksterne kommandoer"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
@@ -2561,28 +2531,52 @@ msgstr "Feed-panel"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Næste faneblad (historikliste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Næste faneblad fra historik"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Sidste faneblad (historikliste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Sidste faneblad fra historik"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Historikliste"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Musebevægelser"
@@ -2660,14 +2654,6 @@ msgstr "Faneblad_panel"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Fanebladshistorik"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
-
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:79
 msgid "Minimize new Tabs"
 msgstr "_Minimér nye faneblade"
@@ -2708,6 +2694,33 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Nyligt besøgte sider"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
+
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Vis de gemte bogmærker"
+
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "Kun for originale cookies"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Husk sidste besøgte sider"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
+
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
+
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Indstil antal af genveje"