]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
authorSergio García <oigres200@gmail.com>
Sun, 13 May 2012 17:55:07 +0000 (19:55 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 13 May 2012 17:55:07 +0000 (19:55 +0200)
New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/es.po

index e75c81b19f78193e041c4266e56a19df56b32d26..6b7855d835dc5aa616923722d62043fec1f1bfe3 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,18 +12,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 15:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-13 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -34,10 +33,10 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2048
-#: ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -54,330 +53,318 @@ msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación Privada"
 
-#: ../midori/main.c:96
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:454
-#: ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:455
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:564
-#: ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No se pudo quitar el elemento del historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:547
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:582
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
 
-#: ../midori/main.c:746
+#: ../midori/main.c:660
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:674
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:686
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios."
 
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:742
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:960
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1036
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
 
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1055
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
 
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1072
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar las pestañas viejas"
 
-#: ../midori/main.c:1152
+#: ../midori/main.c:1073
 #: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
 
-#: ../midori/main.c:1153
+#: ../midori/main.c:1074
 #: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/main.c:1400
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "DIRECCIÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Ejecutar el comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar la versión del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Addresses"
 msgstr "Direcciones"
 
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
 
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
 
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Direcciones]"
 
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2013
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2108
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462
 #: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconos de sitios web"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2223
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Se produjo un error desconocido"
 
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2414
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2427
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2443
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
 
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2459
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:6066
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Añadir _marcador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "C_omplementos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
@@ -401,13 +388,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:350
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:359
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
@@ -458,7 +445,7 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:861
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
@@ -495,7 +482,7 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar archivo como"
 
@@ -553,7 +540,7 @@ msgid "New feed"
 msgstr "Nuevo canal"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2548
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un nuevo marcador"
@@ -563,138 +550,138 @@ msgstr "Añadir un nuevo marcador"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3784
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
-#: ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicación:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Borrar los siguientes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@@ -704,368 +691,373 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Guardar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación inter_calada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Retroceder una página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar una página"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar _siguiente vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Informar de un problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel Lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 #: ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chino (BIG5)"
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 #: ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicación..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Buscar en la web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1145,788 +1137,792 @@ msgstr "Mostrar marcado rápido"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "New tab"
 msgstr "Nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "New window"
 msgstr "Nueva ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconos pequeños"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconos y texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los iconos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sin servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura de la ventana"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura guardada de la ventana "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima posición guardada del panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página guardada del panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última búsqueda web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última búsqueda web guardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Mostrar u ocultar el panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando se inicie Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "The homepage"
 msgstr "La página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor de textos externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de noticias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de noticias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Búsqueda en la barra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Dónde abrir las páginas nuevas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Abrir la selección con pulsación central"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 #: ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 #: ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar idiomas de escrituras incrustadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
 #: ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar complementos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar el complemento de objetos incrustados Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Activar corrección ortográfica mientras se escribe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Habilitar soporte WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar textos e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en el texto al escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplazamiento dinámico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "El tipo de servidor a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Clear data"
 msgstr "Borrar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los sitios web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1364
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1411
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1364
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1411
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1501
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1685
-#: ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1701
+#: ../midori/midori-view.c:2623
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
-#: ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2453
+#: ../midori/midori-view.c:2779
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2513
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2537
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2540
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de imagen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2543
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2546
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2553
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2631
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2684
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2988
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir o descargar archivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:3008
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2935
+#: ../midori/midori-view.c:3014
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:3041
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3700
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4144
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4213
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4290
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4291
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4292
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4294
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4296
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4297
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4346
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4403
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4404
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4570
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4832
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4837
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar título de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4837
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4843
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5656
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5675
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5688
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5689
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5721
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -2185,8 +2181,8 @@ msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
-#: ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
+#: ../panels/midori-history.c:635
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2217,6 +2213,11 @@ msgstr[1] "Hace %d días"
 msgid "A week ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "No se pudo quitar el elemento del historial: %s\n"
+
 #: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?"
@@ -2880,6 +2881,9 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
 
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Navegador web ligero"