msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-27 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "轻量级网页浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃旧标签"
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写。"
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2282
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2412
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新"
"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556
#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Arora"
msgstr "Arora 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Opera"
msgstr "Opera 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Last open _tabs"
msgstr "显示上次打开的标签(_T)"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "已关闭标签(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的"
"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open a new window"
msgstr "打开新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Create a launcher"
msgstr "创建启动器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close this window"
msgstr "关闭本窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开的窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上次修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重做上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Select all text"
msgstr "选中所有文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面而不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "光标导航切换文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开上次关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "在上一个标签后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "在下一个标签前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "在不同视图间循环聚焦"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次会话时保存的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常问的问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序相关信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6099
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:417
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "无法从历史中选择\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:486
+#: ../midori/midori-locationaction.c:501
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:512
+#: ../midori/midori-locationaction.c:527
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1277
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏在左"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text"
msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text beside icons"
msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Safari"
msgstr "Safari 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone 手机"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Internet Explorer"
msgstr "IE 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel position"
msgstr "上次侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel page"
msgstr "上次侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Last Web search"
msgstr "上次网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 浏览器启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "在此文件夹下保存下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏中执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "关闭按钮位于标签上"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中键点击打开选择器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "由中键点击从选择器中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否在输入时在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 cookie保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的站点的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史之后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Port"
msgstr "端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为何种浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "总是使用我的字体选择"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr ""
+
#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "用来显示文本的最小字体大小"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "MB"
msgstr "兆字节"
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:940
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:956
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "标记(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
+#: ../midori/sokoke.c:1229
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "已关闭标签(_C)"
+
#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"需要输入用户名和密码\n"
"才能打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "密码"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。"
"您可以在 %s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图片(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤列表屏蔽广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:220
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您要安装它吗?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:226
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想要安装它吗?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "将永久删除 <b>%s</b> 文件。"
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标文件夹"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1837
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1885
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "载入订阅 ‘%s’ 出错"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自定义键盘快捷方式"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:286
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "自定义快捷方式(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:324
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "查看和编辑键盘快捷方式"