msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-05 16:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-12 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адреси]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адреси]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукати %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Відкрити або завантажити файл"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3232
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3278
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4244
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4429
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4493
+#: ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4501
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4590
+#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4640
+#: ../midori/midori-view.c:4653
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4641
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4642
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4809
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:5073
+#: ../midori/midori-view.c:5086
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5098
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5921
+#: ../midori/midori-view.c:5934
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5940
+#: ../midori/midori-view.c:5953
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5953
+#: ../midori/midori-view.c:5966
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5954
+#: ../midori/midori-view.c:5967
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5986
+#: ../midori/midori-view.c:5999
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може "
"бути неповним або був зміненим пізніше."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі."
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Шукати закладки"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
-#: ../panels/midori-history.c:1008
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
msgid "Search History"
msgstr "Шукати в історії"
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Тістечка</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "Роз_крити все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "З_горнути все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом"