# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
-"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n"
+"Last-Translator: Alex 'AdUser' Z <ad_user@lavabit.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Интернет-обозреватель Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
+msgid "New Window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:4505
msgid "Private Browsing"
msgstr "Конфиденциальный режим"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:451
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:592
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:681
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/main.c:753
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
-"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:985
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1096
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
-"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+#: ../midori/main.c:1077
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1363
+#: ../midori/main.c:2417
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
+msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1986
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адреса]"
-
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2145
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2147
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2151
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2154
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2258
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2445
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
+#: ../midori/midori-app.c:1155
+#: ../midori/midori-browser.c:557
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
-msgid "_Console"
-msgstr "_Консоль"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Домашняя страница"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Пользовательские сценарии"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1464
+msgid "User_styles"
+msgstr "С_тили пользователя"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1467
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-app.c:1469
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1470
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адреса]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:359
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "На следующую страницу"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "На следующую подстраницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:469
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:559
+#: ../midori/midori-browser.c:637
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Корневая папка"
+#: ../midori/midori-browser.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:792
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Заголовок:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения."
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:946
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:952
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:879
+#: ../midori/midori-browser.c:960
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:950
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:1179
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1294
-msgid "New Window"
-msgstr "Ð\9dовое окно"
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\81вÑ\8fзанннÑ\8bе Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8b"
-#: ../midori/midori-browser.c:1294
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Открыто новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1297
-msgid "New Tab"
-msgstr "Новая вкладка"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1297
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Открыта новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
-"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1516
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
-#: ../midori/midori-browser.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:1637
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2426
+#: ../midori/midori-browser.c:2672
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно "
-"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
-"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В "
-"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
-"добавлена автоматически."
+"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
+"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2678
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2721
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3394
+#: ../midori/midori-browser.c:3711
+#: ../midori/midori-browser.c:3712
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор отображается на всех сайтах."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3717
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Перемещение к_урсором"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
-#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4538
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Импорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
-"(*.html)"
+msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Открытые _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
-"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете "
-"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General "
-"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
-"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Сохранить страницу _как…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
+msgid "_Share"
+msgstr "_Поделиться"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрыть все окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Перемещение к_урсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#, fuzzy
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Читаемый вид"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "На следующую страницу"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "На следующую подстраницу"
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Переместить вкладку _назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Focus _Next view"
-msgstr "Фокус _следующего вида"
+msgstr "_Фокус на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Сообщить об ошибке…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:6471
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
msgid "Sidepanel"
msgstr "Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5829
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Китайская (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Custom…"
msgstr "Выбрать…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5866
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:6386
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:6408
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Поиск в сети…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:6410
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменты"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6503
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:7330
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:747
+#: ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941
+#: ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
msgid "Search with…"
msgstr "Найти с помощью…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не удалось найти в истории\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Экспорт сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Центр сертификации неизвестен."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он был получен."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Истёк срок действия сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgstr "Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен недействительным."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "Э_кспорт сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Самоподписный"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Security details"
+msgstr "Сведения о безопасности"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Открытое, незашифрованное соединение"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:317
+#: ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показать быстрый набор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "Другая…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Ð\92Ñ\81пÑ\8bÑ\88ка при открытии фоновой вкладки"
+msgstr "Ð\9cигаÑ\82Ñ\8c окном при открытии фоновой вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
-"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
-"в фоне"
+msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Включить поддержку WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
-"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
+msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Хранить историю посещений:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
-"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
-"страницы"
+msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Всегда использовать"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1002
+#: ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Доверять этому сайту"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Неизвестный уровень безопасности"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1440
+#: ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1440
+#: ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:2879
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2665
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Добавить поисковую систему..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:3035
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2809
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Открыть или сохранить файл"
+#: ../midori/midori-view.c:2940
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Открыть или загрузить файл с %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Имя файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:3232
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:2857
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\84айла: «%s»"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "РазмеÑ\80: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:3278
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3802
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:4253
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3804
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3806
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4429
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Дополнения отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:4052
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4653
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
-"настройки."
+msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:4146
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4547
+#: ../midori/midori-view.c:5086
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4552
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4552
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4558
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "З_акрыть остальные"
+#: ../midori/midori-view.c:5098
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "З_акрыть остальные"
+msgstr[1] "З_акрыть остальные"
+msgstr[2] "З_акрыть остальные"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5928
msgid "previous"
msgstr "назад"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5348
+#: ../midori/midori-view.c:5947
msgid "next"
msgstr "далее"
-#: ../midori/midori-view.c:5361
+#: ../midori/midori-view.c:5960
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5362
+#: ../midori/midori-view.c:5961
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5394
+#: ../midori/midori-view.c:5993
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Т_екущая страница"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Семейство пропорционального шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
-"пользователя"
+msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значок:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:468
+#: ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1443
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1444
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1445
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1453
+#: ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1462
msgid "?B"
msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1465
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1482
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - осталось %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Загруженный файл повреждён."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был "
-"изменён или загружен не до конца."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Не удалось обновить закладку: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
+#: ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Поиск в закладках"
+
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Поиск в истории"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Загрузки"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копировать _адрес ссылки"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:443
+#: ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 неделю"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные "
-"списки можно найти на %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Редактирование правила"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Бл_окировать изображение"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "Пользовательские сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Пользовательские стили"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370
+#: ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Удаление сценария"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Удаление стиля"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:566
+#: ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:568
+#: ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1689
+#: ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
msgstr "Удалить всё"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены "
-"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Фрагментов данных</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фильтр:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Искать фрагменты данных по имени или домену"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и в иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c пÑ\80едложениÑ\8f\n"
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "_Настроить клавиши…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Настроить со_четания клавиш…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:589
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Настроить панель _инструментов…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "Н_астроить…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "Настроить _панель инструментов…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Консоль"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Заголовок:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Папка:"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "З_акрыть остальные"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Значок:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фильтр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "Н_астроить…"
+
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Фрагменты данных"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "С_тили пользователя"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Значки и текст"
#~ msgid "Configure _Toolbar…"
#~ msgstr "Настроить панель _инструментов…"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Включить"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"