msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961
-#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
+msgstr ""
+"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
+
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2075
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2301
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2368
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
+#: ../midori/midori-browser.c:1009
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1016
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1161
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1403
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1579
+#: ../midori/midori-browser.c:1553
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../midori/midori-browser.c:2456
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2588
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3659
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
+#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6352
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6396
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6445
+#: ../midori/midori-browser.c:6419
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6447
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7272
+#: ../midori/midori-browser.c:7246
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
msgid "Trust this website"
msgstr "Vertrouw deze website"
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
msgid "Security unknown"
msgstr "Veiligheid onbekend"
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2811
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2847
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2896
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2949
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3206
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3235
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3224
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3259
+#: ../midori/midori-view.c:3272
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3270
+#: ../midori/midori-view.c:3283
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3889
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4288
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4365
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4367
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4368
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4370
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4371
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4373
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4459
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4941
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4959
+#: ../midori/midori-view.c:4953
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5760
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5798
+#: ../midori/midori-view.c:5779
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5811
+#: ../midori/midori-view.c:5792
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5812
+#: ../midori/midori-view.c:5793
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5844
+#: ../midori/midori-view.c:5825
msgid "Features"
msgstr "Opties"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1771
+#: ../extensions/adblock.c:1799
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1772
+#: ../extensions/adblock.c:1800
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"