]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Fri, 7 Sep 2012 10:39:55 +0000 (12:39 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 7 Sep 2012 10:39:55 +0000 (12:39 +0200)
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 0559044b5da788d08447de7d0f464e3704dff340..511c8b9409b02f62848993e65b19cf56767ffa24 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961
-#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -228,149 +228,154 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1841
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1844
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1847
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1850
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
+msgstr ""
+"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
+
+#: ../midori/main.c:1853
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1852
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1857
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1859
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1863
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1867
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1869
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1876
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1967
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2075
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2107
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2211
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2301
+#: ../midori/main.c:2326
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2368
+#: ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2406
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -383,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -440,134 +445,134 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
+#: ../midori/midori-browser.c:1009
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1016
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1161
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1403
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1579
+#: ../midori/midori-browser.c:1553
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../midori/midori-browser.c:2456
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2588
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -582,24 +587,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3630
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -607,130 +612,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3659
+#: ../midori/midori-browser.c:3633
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
+#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4454
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4584
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -742,372 +747,372 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6352
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6396
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6445
+#: ../midori/midori-browser.c:6419
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6447
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7272
+#: ../midori/midori-browser.c:7246
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1360,289 +1365,289 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Vertrouw deze website"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1149
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Veiligheid onbekend"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1577
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1579
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2770
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2774
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2781
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2821
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2847
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2879
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2949
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3235
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3224
+#: ../midori/midori-view.c:3237
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3259
+#: ../midori/midori-view.c:3272
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3270
+#: ../midori/midori-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3889
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4365
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4366
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4367
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4368
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4369
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4370
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4371
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4372
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4373
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4941
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4946
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4959
+#: ../midori/midori-view.c:4953
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5760
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5798
+#: ../midori/midori-view.c:5779
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5811
+#: ../midori/midori-view.c:5792
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5812
+#: ../midori/midori-view.c:5793
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5844
+#: ../midori/midori-view.c:5825
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
@@ -2185,11 +2190,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1771
+#: ../extensions/adblock.c:1799
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1772
+#: ../extensions/adblock.c:1800
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"