msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 16:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 16:47+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "以下のデータをクリアします:"
#: ../midori/midori-browser.c:4618
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:946
-#: ../midori/midori-view.c:3977
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4055
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "エラー - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:947
+#: ../midori/midori-view.c:952
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../midori/midori-view.c:952
+#: ../midori/midori-view.c:957
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:985
+#: ../midori/midori-view.c:990
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1203
-#: ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:1208
+#: ../midori/midori-view.c:2064
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
-#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1833
+#: ../midori/midori-view.c:2226
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "要素の検証(_E)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1885
+#: ../midori/midori-view.c:1963
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1825
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1829
+#: ../midori/midori-view.c:1892
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1830
+#: ../midori/midori-view.c:1893
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1833
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1972
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1836
+#: ../midori/midori-view.c:1899
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:1839
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1842
-#: ../midori/midori-view.c:1921
+#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1984
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1843
-#: ../midori/midori-view.c:1915
+#: ../midori/midori-view.c:1906
+#: ../midori/midori-view.c:1978
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1847
-#: ../midori/midori-view.c:1883
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:1946
+#: ../midori/midori-view.c:1989
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1859
+#: ../midori/midori-view.c:1922
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:1862
+#: ../midori/midori-view.c:1925
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1928
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1868
+#: ../midori/midori-view.c:1931
msgid "Save I_mage"
msgstr "画像を保存(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1869
+#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Download I_mage"
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1876
+#: ../midori/midori-view.c:1939
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1879
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Save _Video"
msgstr "動画を保存(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:1879
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download _Video"
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:1946
+#: ../midori/midori-view.c:2009
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1981
-#: ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:2044
+#: ../midori/midori-view.c:2051
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2009
+#: ../midori/midori-view.c:2072
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2160
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "要素の検証(_E)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:2307
+#: ../midori/midori-view.c:2381
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2384
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2388
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3087
+#: ../midori/midori-view.c:3161
msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル"
-#: ../midori/midori-view.c:3088
+#: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
-#: ../midori/midori-view.c:3089
+#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3090
+#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3091
+#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-view.c:3121
+#: ../midori/midori-view.c:3195
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:3138
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
-#: ../midori/midori-view.c:3273
+#: ../midori/midori-view.c:3347
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "タブの複製(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3595
msgid "_Restore Tab"
msgstr "タブの復元(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3595
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "タブの最小化(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:4146
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
-#: ../midori/midori-view.c:4198
+#: ../midori/midori-view.c:4272
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "機能"
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spell checking languages:"
+msgstr "スペルチェックする言語:"
+
# tooltip
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
msgstr "外部アプリケーション"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "days"
msgstr "日"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "選択領域のソースを表示"
+
+# tooltip
+#, fuzzy
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "ページのソースコードを表示します"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "画像を自動的に読み込む"
+
+# description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "DNS プリフェッチ"
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
-#~ msgid "View Selection Source"
-#~ msgstr "選択領域のソースを表示"