# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Vincent Tunru <projects@vinnl.nl> 2008
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919
-#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:87
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer"
-
-#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bladwijzers"
-
-#: ../midori/main.c:89
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/main.c:91
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensies"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_History"
-msgstr "_Geschiedenis"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Homepage"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Gebruikers_scripts"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "User_styles"
-msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nieuw _tabblad"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "_Transfers"
-msgstr "Bestands_overdrachten"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters"
-
-#: ../midori/main.c:99
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nieuw _venster"
-
-#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:105
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:210
+#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
+#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s'"
-#: ../midori/main.c:529
-msgid "File not found."
-msgstr "Bestand niet gevonden."
-
-#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
-msgid "Malformed document."
-msgstr "Ongeldig document."
-
-#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:654
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kan database niet uitvoeren:% s \\ n"
+
+#: ../midori/main.c:463
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:678
+#: ../midori/main.c:487
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
+#: ../midori/main.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update history item: %s\n"
+msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to get current time: %s\n"
+msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:841
+#: ../midori/main.c:739
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:869
+#: ../midori/main.c:768
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Fout bij schrijven."
-
-#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381
-msgid "Transfers"
-msgstr "Bestandsoverdrachten"
-
-#: ../midori/main.c:1204
+#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1530
-msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1546
-msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1560
-msgid "Username"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1571
-msgid "Password"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:1675
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
-"happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
+#: ../midori/main.c:1249
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1264
+#, fuzzy
msgid "Modify _preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigen _Preferences"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1268
msgid "Reset the last _session"
-msgstr ""
+msgstr "Reset de laatste _SESSION"
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1273
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alle _extensions uit"
+
+#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "No filename specified"
msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven"
-#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1600
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Onbekende fout."
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1632
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1692
+#, fuzzy
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Run ADRES als een webapplicatie"
+
+#: ../midori/main.c:1692
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRES"
+
+#: ../midori/main.c:1695
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map"
+
+#: ../midori/main.c:1695
+msgid "FOLDER"
+msgstr "FOLDER"
+
+#: ../midori/main.c:1698
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Toon een diagnostisch venster"
+
+#: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1703
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Neem een snapshot van de opgegeven URI"
+
+#: ../midori/main.c:1706
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
+
+#: ../midori/main.c:1708
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1710
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "[Addresses]"
-msgstr ""
+msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:1965
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:1884
+#, fuzzy
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2039
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2026
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2051
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2067
+#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_IGNORE"
+
+#: ../midori/midori-array.c:428
+msgid "File not found."
+msgstr "Bestand niet gevonden."
+
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Ongeldig document."
+
+#: ../midori/midori-array.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Onbekende bookmark formaat."
+
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Fout bij schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina herladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:691
+msgid "New folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Edit map"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:693
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:693
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "_Address:"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Toplevel folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdmap"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:824
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Laat in de werk_balk zien"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Uitvoeren als _web toepassing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is gedownload."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Overdracht compleet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "Save file"
+msgstr "Bestand opslaan als"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#, fuzzy
+msgid "New feed"
+msgstr "Nieuwe feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Zoek met %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
+#, fuzzy
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2371
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2646
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:2757
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "Eén week geleden"
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2763
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d dagen geleden"
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:2770
-msgid "Today"
-msgstr "Vandaag"
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:2772
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gisteren"
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzer importeren..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
+#, fuzzy
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importeren bladwijzers"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
+msgid "_Application:"
+msgstr "_programma"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../katze/katze-utils.c:676
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#, fuzzy
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Bladwijzer bewerken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Wis privé data"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "privé data _wissen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "wis de volgende data:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#, fuzzy
+msgid "Cookies"
+msgstr "Koekies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' koekies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#, fuzzy
+msgid "Website icons"
+msgstr "Website iconen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
+#, fuzzy
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web tijdelijke opslag"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:2869
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>"
+msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3089
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:3092
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nieuw _venster"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "P _rivé Browsen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:3103
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#, fuzzy
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Toevoegen aan Speed _dial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#, fuzzy
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan Speed Dial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#, fuzzy
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Voeg snelkoppeling naar het bureaublad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina uitprinten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Quit the application"
msgstr "Programma afsluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3118
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Opnieuw de laatste wijziging maken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord plakken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Select all text"
msgstr "Alle tekst selecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3138
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3141
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "_Snel zoeken"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Snel naar een woord of zin springen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Voorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
-#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077
-msgid "View _Source"
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#, fuzzy
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#, fuzzy
+msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Bron van selectie bekijken"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Volledig scherm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3188
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Naar de volgende pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Terug naar de vorige pagina"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Naar de volgende pagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Naar de homepage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3193
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3194
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049
-msgid "Undo Close Tab"
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#, fuzzy
+msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201
-msgid "Add a new bookmark"
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#, fuzzy
+msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3204
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3207
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3210
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3218
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Hulpmiddelen"
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#, fuzzy
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_clear Privegegevens"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
+msgid "Clear private data..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3226
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#, fuzzy
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3233
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#, fuzzy
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Huidig tabblad sluiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
+msgid "Open last _session"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#, fuzzy
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "Documentatie weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
-msgid "_Frequent questions"
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#, fuzzy
+msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
-msgid "_Report a bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#, fuzzy
+msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fouten _melden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Open Midori's foutmelder"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3250
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "P_rivé browsen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3261
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "_Paneel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "_Paneel weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3269
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "Bestands_overdrachten-balk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3273
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3722
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
+msgid "_Automatic"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinees (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#, fuzzy
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#, fuzzy
+msgid "_Separator"
+msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3724
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3748
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:3769
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Recent bezochte pagina's"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3799
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bladwijzers"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Hulpmiddelen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3814
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3936
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#, fuzzy
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "_Menubalk"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
-msgid "_Inline find:"
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#, fuzzy
+msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Ingebed zoeken:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Gevonden items markeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
-#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "Paneel sluiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742
-msgid "Blank page"
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:796
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Show Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420
-msgid "Homepage"
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Show Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Laatst geopende pagina's"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinees (BIG5)"
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepast..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "Small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
+msgid "Icons and text"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Beide horizontaal"
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "All cookies"
msgstr "Alle koekies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Session cookies"
msgstr "Sessie-koekies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:652
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Safari"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#, fuzzy
+msgid "iPhone"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Firefox"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "The last saved window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "The last saved window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Laatst geopende paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:335
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:336
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:345
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneel weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Paneel weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Statusbalk weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
-msgid "Toolbar Style"
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Items in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compact paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Het paneel compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Laden bij opstarten"
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Het paneel compact weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Nieuw venster openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
-msgid "What to load on startup"
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#, fuzzy
+msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Downloadmap"
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
#, fuzzy
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external download manager"
msgstr "Extern downloadbeheer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbewerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstbewerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
+msgid "News Aggregator"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#, fuzzy
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "Een externe tekstbewerker"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurs-codering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Voorkeurs-codering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
-msgid "Open new pages in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
-msgid "Open external pages in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externe pagina's openen in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Middel-klikken opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
#, fuzzy
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Pop-ups in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Scripts aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Accept cookies"
msgstr "Koekies accepteren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Original cookies only"
msgstr "Alleen originele koekies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximale leeftijd van koekies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum history age"
msgstr "Dagen in geschiedenis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
#, fuzzy
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
#, fuzzy
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
#, fuzzy
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr ""
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identify as"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Identification string"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The application identification string"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
-msgid "Cache size"
-msgstr "Cachegrootte"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Voorkeurs-codering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Toegestane grootte voor de cache"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:701
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+msgid "Clear private data"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:981
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1004
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "Locatie _opslaan"
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4131
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1012
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Locatie _downloaden"
+#: ../midori/midori-view.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden"
-#: ../midori/midori-view.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+#: ../midori/midori-view.c:959
+msgid "Try again"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
+#: ../midori/midori-view.c:992
+#, c-format
+msgid "Not found - %s"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "In nieuw _venster openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1901
+#, fuzzy
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Link in nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Locatie _opslaan"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "Locatie _opslaan"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Locatie _downloaden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "Downloadbeheer"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "In nieuw _venster openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1930
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1933
+msgid "Save I_mage"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1934
+#, fuzzy
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Downloadbeheer"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1941
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Bestand opslaan als"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Downloadmap"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2011
+msgid "Search _with"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
+msgid "_Search the Web"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2360
+#, fuzzy
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2383
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2386
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1606
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: ../midori/midori-view.c:3162
+msgid "Speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3163
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3164
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3165
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3166
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:1630
+#: ../midori/midori-view.c:3196
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentatie weergeven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Voorkeuren voor %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3425
+msgid "Blank page"
+msgstr "Blanco pagina"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3668
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3673
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "Vo_lgend tabblad"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3673
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4299
+msgid "Print background images"
+msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4300
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4352 ../midori/midori-preferences.c:382
+msgid "Features"
+msgstr "Opties"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "Bestandsoverdrachten"
+
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "Font settings"
msgstr "Lettertype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standaard lettertype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Standaard lettertype"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimale lettergrootte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Voorkeurs-codering"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
-#, fuzzy
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Voorkeurs-codering"
-
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
-msgid "Features"
-msgstr "Opties"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
-msgid "Print background images"
-msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
-msgid "Whether background images should be printed"
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Schaalbare tekstvlakken"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Scripts aanzetten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-msgid "Enable embedded scripting languages"
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Spell Checking"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Plugins aanzetten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
#, fuzzy
-msgid "Enable embedded plugin objects"
+msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Plugins aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-msgid "Enable special extensions for developers"
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
+msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Interface"
msgstr "Gebruik"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "Browsen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Programma afsluiten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#, fuzzy
+msgid "External applications"
+msgstr "Programma afsluiten"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Koekies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "days"
msgstr "dagen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:824
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:824
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:852
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:896
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Pictogram (naam of bestand):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#, fuzzy
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
-msgid "Manage search engines"
-msgstr "Zoekmachines beheren"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+msgid "Use as _default"
+msgstr ""
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:346
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!"
+#: ../midori/sokoke.c:1177
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'"
+#: ../midori/sokoke.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/gjs.c:878
-#, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s"
+#: ../midori/sokoke.c:1180
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
-#: ../midori/gjs.c:888
-#, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
+#: ../midori/sokoke.c:1181
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensies"
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../midori/sokoke.c:1182
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1183
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Homepage"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1184
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Gebruikers_scripts"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1185
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nieuw _tabblad"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1186
+msgid "_Transfers"
+msgstr "Bestands_overdrachten"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1187
+#, fuzzy
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Gebruikersscripts"
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:100
msgid "Userstyles"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Inschakelen"
+#: ../panels/midori-addons.c:305
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-addons.c:911
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Uitschakelen"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
+#: ../panels/midori-history.c:162
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:217
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
+
+#: ../panels/midori-history.c:226
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:234
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:598
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-history.c:599
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-history.c:611
+msgid "A week ago"
+msgstr "Eén week geleden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dagen geleden"
+msgstr[1] "%d dagen geleden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:624
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../panels/midori-history.c:626
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Openen in _paginavak"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+#, fuzzy
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Film-frames werken niet "
-#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391
+#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:231
+#: ../katze/katze-utils.c:548
msgid "Choose folder"
msgstr "Map kiezen"
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Voorkeuren voor %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:362
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:394
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:534
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1285
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1286
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Downloadbeheer"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
+#, fuzzy
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
+msgid "_Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
+msgid "_Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "_Map:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
+#, fuzzy
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Downloadbeheer"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Feeds"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+msgid "Add new feed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+msgid "Delete feed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+msgid "_Feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:501
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:505
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:506
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:512
+msgid "Form history filler"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr ""
+
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Paginavak"
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Paginavak"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:30
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:37
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:44
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Plugins aanzetten"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#, fuzzy
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "Paneel weergeven"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "_Paneel weergeven"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+msgid "Available Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+msgid "Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Stijl van de werkbalk"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/web-cache.c:416
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen"
+
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "_Snel zoeken"
+
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Snel naar een woord of zin springen"
+
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "Bron van selectie bekijken"
+
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Laatst geopende pagina's"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
+
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Beide horizontaal"
+
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Laden bij opstarten"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden"
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Cachegrootte"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Toegestane grootte voor de cache"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bron"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Voorkeurs-codering"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
+
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Schaalbare tekstvlakken"
+
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden"
+
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "_Icon (name or file):"
+#~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):"
+
+#~ msgid "Manage search engines"
+#~ msgstr "Zoekmachines beheren"
+
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!"
+
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'"
+
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s"
+
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Inschakelen"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Uitschakelen"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Hoofdmap"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "URL in nieuw _tabblad openen"
-#~ msgid "Open in Page_holder..."
-#~ msgstr "Openen in _paginavak"
-
-#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
-#~ msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak"
-
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak"