msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 00:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-01 11:58+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1858 ../midori/main.c:1960
-#: ../midori/main.c:1969 ../midori/main.c:1980
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
msgid "_Bookmark"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3948
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:93
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
msgid "_Extensions"
msgstr "エクステンション(_E)"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:95
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:96
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
msgid "_Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:98
msgid "User_styles"
msgstr "ユーザスタイル(_S)"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:99
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
msgid "_Transfers"
msgstr "転送(_T)"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:101
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:158
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:210
+#: ../midori/main.c:213
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
+#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
-#: ../midori/main.c:529
+#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:600
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
-msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n"
-msgstr "SQL 文の実行に失敗しました: %s\n"
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:654
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:678
+#: ../midori/main.c:681
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
+#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:838
+#: ../midori/main.c:934
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:866
+#: ../midori/main.c:962
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:894 ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:991
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1042 ../midori/sokoke.c:532
+#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1187 ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1312
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が要求されました"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1652
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
"必要です:"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1666
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
-#: ../midori/main.c:1588
+#: ../midori/main.c:1677
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1783
msgid ""
"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
-#: ../midori/main.c:1709
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Modify _preferences"
msgstr "設定を変更する(_P)"
-#: ../midori/main.c:1713
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Reset the last _session"
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1890 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:2053
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2077
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:2079
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2184
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2196
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2211
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2224
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/main.c:2237
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2249
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2265
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3308
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:328
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% ロードしました"
-#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:524
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:524
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:546
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:596
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1302
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2546
+#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2799
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>セパレータ</i>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:2788
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "一週間前"
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d 日前"
-#: ../midori/midori-browser.c:2919
+#: ../midori/midori-browser.c:2801
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: ../midori/midori-browser.c:2921
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:2892
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:2900
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3044
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3245
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3254
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3266
+#: ../midori/midori-browser.c:3122
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択された文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274 ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択された文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択された文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3291
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3294
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3298
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
msgid "_Quick Find"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3299
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
msgid "View _Source"
msgstr "ソースを表示(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3329
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-browser.c:3189
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3335
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3341
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347
+#: ../midori/midori-browser.c:3203
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3349 ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3357
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを編集します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3360
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを削除します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3366
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
msgid "Clear the entire history"
msgstr "すべての履歴をクリアします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3373 ../midori/midori-searchaction.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3379
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3387
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3392
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3396
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3403
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3254
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3414
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3421
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3279
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
+msgid "_Separator"
+msgstr "セパレータ(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3755
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:3757
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3901
+#: ../midori/midori-browser.c:3783
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:3802
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3815
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3817
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:3832
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "保存されたブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3845
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
+#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708
+#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
msgid "Last open pages"
msgstr "最後に開いたページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Current tab"
msgstr "現在のタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Both"
msgstr "アイコンと文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Both horizontal"
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "All cookies"
msgstr "すべての Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Remember last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Last window width"
msgstr "最後のウィンドウの幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "The last saved window width"
msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Last window height"
msgstr "最後のウィンドウの高さ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "The last saved window height"
msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Last panel position"
msgstr "最後のパネルの位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The last saved panel position"
msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Last panel page"
msgstr "最後のパネルページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved panel page"
msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last Web search"
msgstr "最後のウェブ検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved Web search"
msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Show Menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:340
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Show Panel"
msgstr "パネルを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "パネルを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバー方式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Toolbar Items"
msgstr "ツールバーアイテム"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Load on Startup"
msgstr "起動時に読み込む"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "What to load on startup"
msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "The homepage"
msgstr "ホームページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show crash dialog"
msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "An external download manager"
msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "An external text editor"
msgstr "外部テキストエディタを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
msgid "Location entry Search"
msgstr "ロケーションエントリの検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "文字のエンコーディング"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Open new pages in"
msgstr "新しくページを開くとき"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Where to open new pages"
msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Open external pages in"
msgstr "外部ページを開くとき"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "現在のタブの隣に開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "ポップアップをタブに開く"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にするかどうか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookie の受け入れ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Original cookies only"
msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Cookie の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Maximum history age"
msgstr "履歴の最大保存日数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Identify as"
msgstr "User-Agent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Identification string"
msgstr "識別文字列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "The application identification string"
msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Cache size"
msgstr "キャッシュサイズ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:603
+#: ../midori/midori-view.c:608
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:906
+#: ../midori/midori-view.c:911
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:914
+#: ../midori/midori-view.c:919
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:936
+#: ../midori/midori-view.c:941
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1411
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1555
+#: ../midori/midori-view.c:1562
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1586
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:1595
+#: ../midori/midori-view.c:1602
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600
+#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:792
msgid "Add search engine"
msgstr "検索エンジンの追加"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:792
msgid "Edit search engine"
msgstr "検索エンジンの編集"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:818
+#: ../midori/midori-searchaction.c:820
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:862
+#: ../midori/midori-searchaction.c:864
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "アイコン名/ファイル(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:878
msgid "_Token:"
msgstr "トークン(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1055
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
msgid "_Disable"
msgstr "無効(_D)"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:100
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:217
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "選択されたブックマークを編集します"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:225
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "選択されたブックマークを削除します"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:529
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>セパレータ</i>"
+
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
msgid "Extensions"
msgstr "エクステンション"
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgid "Choose folder"
msgstr "フォルダの選択"
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャ"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
+
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
msgstr "ページホルダ"
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:137
msgid "_Pageholder"
msgstr "ページホルダ(_P)"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:52
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "検索エンジンの管理"