]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update Japanese translation
authorMasato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
Sun, 1 Feb 2009 18:17:16 +0000 (19:17 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 1 Feb 2009 18:17:16 +0000 (19:17 +0100)
po/ja.po

index 069966f509f5c3a74b931a329cece58815dcf3ea..29ed50747a3dfc6ef6782d5bf25476fec6a7370d 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 00:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-01 11:58+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,166 +16,166 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1858 ../midori/main.c:1960
-#: ../midori/main.c:1969 ../midori/main.c:1980
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3948
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:93
 msgid "_Console"
 msgstr "コンソール(_C)"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "_Extensions"
 msgstr "エクステンション(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:95
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../midori/main.c:93
+#: ../midori/main.c:96
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ホームページ(_H)"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
 
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:98
 msgid "User_styles"
 msgstr "ユーザスタイル(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "_Transfers"
 msgstr "転送(_T)"
 
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:158
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:210
+#: ../midori/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287
+#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:529
+#: ../midori/main.c:532
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
 msgid "Malformed document."
 msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:600
+#: ../midori/main.c:603
 #, c-format
-msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n"
-msgstr "SQL 文の実行に失敗しました: %s\n"
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:654
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:678
+#: ../midori/main.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725
+#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:838
+#: ../midori/main.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:866
+#: ../midori/main.c:962
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:894 ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:991
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1042 ../midori/sokoke.c:532
+#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1187 ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Transfers"
 msgstr "転送"
 
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1312
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1636
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "認証が要求されました"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -183,15 +183,15 @@ msgstr ""
 "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
 "必要です:"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1666
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザ名"
 
-#: ../midori/main.c:1588
+#: ../midori/main.c:1677
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1783
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
 "happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -199,1038 +199,1031 @@ msgstr ""
 "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
 "ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
 
-#: ../midori/main.c:1709
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "設定を変更する(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1713
+#: ../midori/main.c:1802
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1858
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1890 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:2005
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:2007
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:2053
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2077
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:2079
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2106
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2184
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2196
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2211
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2224
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/main.c:2237
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2249
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2265
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3308
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "現在のページを再読み込みします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:328
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% ロードしました"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:351
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:524
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新しいブックマーク"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:524
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "ブックマークの編集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:546
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
 msgid "_Address:"
 msgstr "アドレス(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578
+#: ../midori/midori-browser.c:596
 msgid "_Folder:"
 msgstr "フォルダ(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "トップレベルフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Save file as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1302
 msgid "Open file"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2546
+#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2799
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>セパレータ</i>"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:2788
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "一週間前"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "%d 日前"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2919
+#: ../midori/midori-browser.c:2801
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2921
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:2892
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "軽快なウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:2900
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3044
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3245
+#: ../midori/midori-browser.c:3101
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "新しいタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3251
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3254
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
 msgid "Save to a file"
 msgstr "ファイルへ保存します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3112
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3257
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
 msgid "Print the current page"
 msgstr "現在のページを印刷します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3266
+#: ../midori/midori-browser.c:3122
 msgid "Quit the application"
 msgstr "このアプリケーションを終了します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "選択された文字を切り取ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3274 ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "選択された文字をコピーします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3283
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "選択された文字を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3286
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字を選択します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3289
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3291
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
+#: ../midori/midori-browser.c:3148
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3294
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3295
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3298
+#: ../midori/midori-browser.c:3154
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3299
+#: ../midori/midori-browser.c:3155
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "アプリケーションの設定を行います"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/midori-browser.c:3160
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3161
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3173
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを大きくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "ズームレベルを小さくします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "ズームレベルをリセットします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
 msgid "View _Source"
 msgstr "ソースを表示(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "ページのソースコードを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "選択領域のソースを表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3329
+#: ../midori/midori-browser.c:3185
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "選択した領域のソースを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3333
+#: ../midori/midori-browser.c:3189
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3335
+#: ../midori/midori-browser.c:3191
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3194
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "前のページへ戻ります"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3341
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "次のページへ進みます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3200
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ホームページに移動します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3202
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3347
+#: ../midori/midori-browser.c:3203
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3349 ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブを元に戻す"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3206
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "新しいブックマークを追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3357
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを編集します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3360
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "選択されたブックマークを削除します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3213
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムを削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3366
+#: ../midori/midori-browser.c:3216
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "すべての履歴をクリアします"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3219
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:3221
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3373 ../midori/midori-searchaction.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3224
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3379
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3231
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブへ切り替えます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3236
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3387
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "ドキュメントを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3239
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "よくある質問(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3240
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3392
+#: ../midori/midori-browser.c:3242
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3243
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3396
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3403
+#: ../midori/midori-browser.c:3253
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3254
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3259
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
 msgid "Show menubar"
 msgstr "メニューバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3263
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3414
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3267
 msgid "Side_panel"
 msgstr "サイドパネル(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "サイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3421
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバー(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3272
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:3275
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "転送バー(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3276
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "転送バーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3279
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3873
+#: ../midori/midori-browser.c:3748
+msgid "_Separator"
+msgstr "セパレータ(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3755
 msgid "_Location..."
 msgstr "場所(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:3757
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "指定された場所を開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "ウェブ検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3901
+#: ../midori/midori-browser.c:3783
 msgid "Run a web search"
 msgstr "ウェブ検索を実行します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:3802
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3815
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3817
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:3832
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "保存されたブックマークを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3845
 msgid "_Window"
 msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "インライン検索(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
 msgid "Previous"
 msgstr "前を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "Next"
 msgstr "次を検索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Match Case"
 msgstr "大文字・小文字を区別"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "強調表示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "検索バーを閉じる"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192
+#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708
+#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:171
 msgid "Last open pages"
 msgstr "最後に開いたページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中国語 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Custom..."
 msgstr "カスタム..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "New tab"
 msgstr "新しいタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "New window"
 msgstr "新しいウィンドウ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Current tab"
 msgstr "現在のタブ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Both"
 msgstr "アイコンと文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "All cookies"
 msgstr "すべての Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Session cookies"
 msgstr "セッションの Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Last window width"
 msgstr "最後のウィンドウの幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Last window height"
 msgstr "最後のウィンドウの高さ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
 msgid "Last panel position"
 msgstr "最後のパネルの位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Last panel page"
 msgstr "最後のパネルページ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last Web search"
 msgstr "最後のウェブ検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "メニューバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:340
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "Show Panel"
 msgstr "パネルを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "パネルを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバー方式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "ツールバーアイテム"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "起動時に読み込む"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "起動時に読み込むページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "The homepage"
 msgstr "ホームページを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Download Folder"
 msgstr "ダウンロードフォルダ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Download Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Text Editor"
 msgstr "テキストエディタ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部テキストエディタを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:513
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "ロケーションエントリの検索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "文字のエンコーディング"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "常にタブバーを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "新しくページを開くとき"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "外部ページを開くとき"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "現在のタブの隣に開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "ポップアップをタブに開く"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にするかどうか指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookie の受け入れ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "オリジナルの Cookie のみ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Cookie の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "最後に訪れたページを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "履歴の最大保存日数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "最後のフォーム入力を記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "プロキシサーバ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Identify as"
 msgstr "User-Agent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別文字列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "The application identification string"
 msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Cache size"
 msgstr "キャッシュサイズ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "キャッシュのサイズを指定します"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:603
+#: ../midori/midori-view.c:608
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:883
+#: ../midori/midori-view.c:888
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:906
+#: ../midori/midori-view.c:911
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:914
+#: ../midori/midori-view.c:919
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:936
+#: ../midori/midori-view.c:941
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1411
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1555
+#: ../midori/midori-view.c:1562
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1586
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1595
+#: ../midori/midori-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
@@ -1360,60 +1353,60 @@ msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします"
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェイス"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "ナビゲーションバー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Browsing"
 msgstr "ブラウジング"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "ウェブ Cookie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600
+#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:792
 msgid "Add search engine"
 msgstr "検索エンジンの追加"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:790
+#: ../midori/midori-searchaction.c:792
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "検索エンジンの編集"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:818
+#: ../midori/midori-searchaction.c:820
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:862
+#: ../midori/midori-searchaction.c:864
 msgid "_Icon (name or file):"
 msgstr "アイコン名/ファイル(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:876
+#: ../midori/midori-searchaction.c:878
 msgid "_Token:"
 msgstr "トークン(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1055
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "検索エンジンの管理"
 
@@ -1422,7 +1415,7 @@ msgid "Could not run external program."
 msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!"
 
@@ -1457,6 +1450,22 @@ msgstr "有効(_E)"
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効(_D)"
 
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:100
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:217
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "選択されたブックマークを編集します"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:225
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "選択されたブックマークを削除します"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:529
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>セパレータ</i>"
+
 #: ../panels/midori-console.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
@@ -1465,6 +1474,10 @@ msgstr "コンソール"
 msgid "Extensions"
 msgstr "エクステンション"
 
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1492,12 +1505,20 @@ msgstr "ファイルの選択"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャ"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
+
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
 msgid "Pageholder"
 msgstr "ページホルダ"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:137
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "ページホルダ(_P)"
 
@@ -1509,9 +1530,8 @@ msgstr "画像"
 msgid "Scripts"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:52
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "検索エンジンの管理"