]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
authorCristian Marchi <cri.penta@gmail.com>
Sun, 13 Feb 2011 14:07:36 +0000 (15:07 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 13 Feb 2011 14:07:36 +0000 (15:07 +0100)
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/it.po

index 5a8ac25b2183c075195de8004da45d2ebd38fb62..dd293e7040f091c9e740c2c0340dfbd2997f2ae7 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1729 ../midori/main.c:1745
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -98,171 +98,171 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:958
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:904
+#: ../midori/main.c:905
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:993
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1009
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1013
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
 
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1018
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1201 ../midori/main.c:2012
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1322
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nessun file specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1341
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1372
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1608
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1608
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1611
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1611
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1614
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1616
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1619
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1622
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1624
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1630
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1715
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1727
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (Navigazione privata)"
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1746
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1814
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1821
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1980
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2027
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2040
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2053
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2069
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
@@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "_Descrizione:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4075
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4993
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
@@ -410,133 +410,133 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/sokoke.c:446
 #: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
 #: ../midori/sokoke.c:527
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5391
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../panels/midori-bookmarks.c:759
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-view.c:2623
 #: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
@@ -545,517 +545,525 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navi_gazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crea avvia_tore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Crea un avviatore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Esce dall'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Elimina il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Scorre verso sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Scorre in basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Scorre in alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Scorre verso destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5004 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Rimozione dati privati..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Ispeziona la pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenuti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Segnala un _problema"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra dei _trasferimenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5102 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1433
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6331
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1648
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
@@ -1828,7 +1836,7 @@ msgstr "Apri %s"
 #: ../midori/midori-view.c:3465
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Controlla pagina - %s"
+msgstr "Controllo pagina - %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3754
 msgid "Speed dial"
@@ -1836,19 +1844,19 @@ msgstr "Selezione veloce"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3755
 msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3756
 msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
+msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3757
 msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
+msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
+msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3759
 msgid "Set number of columns and rows"
@@ -2129,43 +2137,43 @@ msgstr "Apri con"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1432
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1434
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1427
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1429
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1430
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Script dell'_utente"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1431
+#: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova _scheda"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Trasferimenti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Plugin N_etscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova _cartella"
 
@@ -2340,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
 msgid "Choose file"
 msgstr "Selezionare un file"
 
@@ -2360,7 +2368,7 @@ msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile trovare altre liste su %s."
+msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2391,88 +2399,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Installa script utente"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Installa stile utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
 msgid "Don't install"
 msgstr "Non installare"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Script dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Stili dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Cancellare \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Elimina script dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Elimina stile utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Apre nell'editor di testo"
 
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Apri cartella di destinazione"
 
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Aggiunge nuovo addon"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
 
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
 msgid "User addons"
 msgstr "Estensioni utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1770
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1812
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
 
@@ -2770,7 +2778,7 @@ msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
@@ -2838,7 +2846,10 @@ msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+msgstr ""
+"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
+"\r\n"
+"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"