msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1729 ../midori/main.c:1745
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:958
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:904
+#: ../midori/main.c:905
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1009
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1013
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1018
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1201 ../midori/main.c:2012
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1608
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1608
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1611
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1611
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1614
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1616
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1624
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1715
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1727
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Navigazione privata)"
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1746
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1814
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie \"Flash\""
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Database HTML5"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2040
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2053
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4075
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4993
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/sokoke.c:446
#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5391
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-view.c:2623
#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navi_gazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crea avvia_tore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Crea un avviatore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scorre verso sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorre in basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorre in alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scorre verso destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5004 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ispeziona la pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Segnala un _problema"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5102 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6331
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Controlla pagina - %s"
+msgstr "Controllo pagina - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
+msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
+msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
+msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1427
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
-#: ../midori/sokoke.c:1429
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/sokoke.c:1430
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/sokoke.c:1431
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile trovare altre liste su %s."
+msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Installa script utente"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Installa stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Non installare"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Elimina script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Elimina stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Apre nell'editor di testo"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Apri cartella di destinazione"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Aggiunge nuovo addon"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+msgstr ""
+"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
+"\r\n"
+"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"