# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
+# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:53+0200\n"
-"Last-Translator: Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Hafif web tarayıcı "
-#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
-#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
+#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1394
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
-#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
+#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/midori-browser.c:3744
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
#: ../midori/main.c:89
msgid "_Console"
-msgstr "_Konsol"
+msgstr "_Uçbirim"
#: ../midori/main.c:90
msgid "_Extensions"
-msgstr "_Eklentiler"
+msgstr "_Ek Özellikler"
#: ../midori/main.c:91
msgid "_History"
#: ../midori/main.c:94
msgid "User_styles"
-msgstr "Kullanıcı _stilleri"
+msgstr "Kullanıcı _biçimleri"
#: ../midori/main.c:95
msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
#: ../midori/main.c:96
msgid "_Transfers"
#: ../midori/main.c:97
msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Tablar"
+msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler"
#: ../midori/main.c:98
msgid "New _Window"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s"
-#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:205
+#: ../midori/main.c:275
+#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "İşlenemeyen ayar değeri '%s'"
+msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'"
#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
-msgstr "Dosya bulunamadı"
+msgstr "Dosya bulunamadı."
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:540
+#: ../midori/main.c:549
msgid "Malformed document."
-msgstr "Bozuk biçimli döküman"
+msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
-#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:714
+#: ../midori/main.c:728
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/main.c:976
+#: ../midori/sokoke.c:459
#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi"
+msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
-#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: ../midori/main.c:1040
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Bu oturum kaydedilemedi. %s"
+msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
#: ../midori/main.c:1297
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Belirtilen dosyayı javascript olarak kabul et ve çalıştır"
+msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır"
#: ../midori/main.c:1299
msgid "Display program version"
-msgstr "Program versiyonunu göster"
+msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../midori/main.c:1301
msgid "URIs"
#: ../midori/main.c:1371
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr ""
-"Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya "
-"raporlayın:"
+msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:"
#: ../midori/main.c:1373
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Yeni versiyonlar için şurayı kontrol edin:"
+msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:"
#: ../midori/main.c:1394
msgid "No filename specified"
-msgstr "Dosya ismi belirtlilmedi"
+msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
#: ../midori/main.c:1411
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor fakat cevap vermiyor.\n"
+msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n"
#: ../midori/main.c:1447
#, c-format
#: ../midori/main.c:1520
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Yoksay"
#: ../midori/main.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
+#: ../midori/midori-browser.c:249
+#: ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
-#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
#: ../midori/midori-browser.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "beklenmedik hareket '%s'."
+msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:508
msgid "New bookmark"
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:841
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:562
+#: ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Klasör:"
+msgstr "_Dizin:"
#: ../midori/midori-browser.c:582
msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgstr "Kök"
#: ../midori/midori-browser.c:668
msgid "Save file as"
#: ../midori/midori-browser.c:2328
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Yeni tabda aç"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
#: ../midori/midori-browser.c:2330
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Yeni Pencerede aç"
+msgstr "Yeni _Pencerede aç"
#: ../midori/midori-browser.c:2601
msgid "<i>Separator</i>"
#: ../midori/midori-browser.c:2712
#, c-format
msgid "A week ago"
-msgstr ""
+msgstr "Bir hafta önce"
#: ../midori/midori-browser.c:2718
#, c-format
#: ../midori/midori-browser.c:2816
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Hafif bir web tarayıcısı"
+msgstr "Hafif bir web tarayıcı."
#: ../midori/midori-browser.c:2824
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
+"Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:2958
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Bütün geçmiş öğelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "_File"
#: ../midori/midori-browser.c:3070
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni bir tabda aç"
+msgstr "Yeni bir sekmede aç"
#: ../midori/midori-browser.c:3073
msgid "Open a file"
#: ../midori/midori-browser.c:3078
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tabı kapat"
+msgstr "Sekmeyi _kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:3079
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Geçerli tabı kapat"
+msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:3081
msgid "C_lose Window"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Seçili metni kes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
+#: ../midori/midori-browser.c:3099
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Seçili metni kopyala"
#: ../midori/midori-browser.c:3121
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu noktaya zıpla"
+msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Uygulamanın ayarlarını düzenle"
+msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır"
#: ../midori/midori-browser.c:3126
msgid "_View"
#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Yakınlaşma seviyesini azalt"
+msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt"
#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Yakınlaşma oranını sıfırla"
+msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla"
-#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
+#: ../midori/midori-view.c:998
msgid "View _Source"
-msgstr "Ka_ynağı Gör"
+msgstr "_Sayfa Kaynağını görüntüle"
#: ../midori/midori-browser.c:3148
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu gör"
+msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle"
#: ../midori/midori-browser.c:3150
msgid "View Selection Source"
-msgstr "Seçim kaynağını gör"
+msgstr "Seçim Kaynağını Görüntüle"
#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu gör"
+msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu görüntüle"
#: ../midori/midori-browser.c:3155
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Tam ekran modunu aç/kapat"
+msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "_Go"
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:970
msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Tab kapatmayı geri al"
+msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
#: ../midori/midori-browser.c:3172
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Son kapatılan tabı geri açar"
+msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç"
#: ../midori/midori-browser.c:3176
msgid "Add a new bookmark"
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
-#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:3195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
#: ../midori/midori-browser.c:3200
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ön_ceki Tab"
+msgstr "Ön_ceki Sekme"
#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Önceki taba geç"
+msgstr "Önceki sekmeye geç"
#: ../midori/midori-browser.c:3203
msgid "_Next Tab"
-msgstr "So_nraki Tab"
+msgstr "So_nraki Sekme"
#: ../midori/midori-browser.c:3204
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Sonraki taba geç"
+msgstr "Sonraki sekmeye geç"
#: ../midori/midori-browser.c:3206
msgid "_Help"
#: ../midori/midori-browser.c:3209
msgid "Show the documentation"
-msgstr "Dökümantasyonu göster"
+msgstr "Belgelendirmeyi göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "_Frequent questions"
-msgstr "_Sıkça sorulan sorular"
+msgstr "_Sık sorulan sorular"
#: ../midori/midori-browser.c:3212
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Sıkça sorulan soruları gösterir"
+msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "_Report a bug"
#: ../midori/midori-browser.c:3215
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Midori'nin hata takip sistemini açar"
+msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
#: ../midori/midori-browser.c:3218
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Program hakkında bilgi gösterir"
+msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "G_izli Gezinti"
+msgstr "G_izli Gezinme"
#: ../midori/midori-browser.c:3226
msgid "Don't save any private data while browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:3235
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Gezinti araç Çubuğu"
+msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "Show navigationbar"
#: ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Yer imi araç çubuğu"
+msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
#: ../midori/midori-browser.c:3244
msgid "Show bookmarkbar"
#: ../midori/midori-browser.c:3247
msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Aktarım araç çubuğu"
+msgstr "Ak_tarım çubuğu"
#: ../midori/midori-browser.c:3248
msgid "Show transferbar"
-msgstr "Aktarım araç çubuğunu göster"
+msgstr "Aktarım çubuğunu göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3251
msgid "_Statusbar"
#: ../midori/midori-browser.c:3695
msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Ağ Araması..."
+msgstr "_Web Arama..."
#: ../midori/midori-browser.c:3697
msgid "Run a web search"
-msgstr "Bir ağ araması gerçekleştir"
+msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
#: ../midori/midori-browser.c:3716
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Daha önce kapatılmış bir pencereyi ya da tabı yeniden aç"
+msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
#: ../midori/midori-browser.c:3729
msgid "_Recently visited pages"
#: ../midori/midori-browser.c:3761
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Açık tabların bir listesini göster"
+msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster"
#: ../midori/midori-browser.c:3883
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Match Case"
-msgstr "Duruma Eşle"
+msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Eşlemeleri Işıklandır"
+msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "Close Findbar"
-msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
+msgstr "Arama Ã\87ubuğunu Kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:4262
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
-#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:223
+#: ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Paneli kapat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
+#: ../midori/midori-websettings.c:131
+#: ../midori/midori-view.c:1635
msgid "Blank page"
-msgstr "Blank page"
+msgstr "Boş sayfa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"
#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both"
-msgstr "Her ikiside"
+msgstr "Her ikisi de"
#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Both horizontal"
-msgstr "İkiside yatay"
+msgstr "İkisi de yatay"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "All cookies"
-msgstr "Tüm kurabiyeler"
+msgstr "Bütün çerezler"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Session cookies"
-msgstr "Oturum kurabiyeleri"
+msgstr "Oturum çerezleri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../panels/midori-addons.c:97
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr ""
+msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Last window width"
#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Last Web search"
-msgstr "Son ağ araması"
+msgstr "Son Web Arama"
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Kaydedilmiş son ağ araması"
+msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Show Navigationbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Show Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Show Statusbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:339
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Araç Çubuğu Sitili"
+msgstr "Araç Çubuğu Biçimi"
#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunun sitili"
+msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Toolbar Items"
#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek öğeler"
+msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Compact Sidepanel"
#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr ""
+msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Load on Startup"
#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The homepage"
-msgstr "anasayfa"
+msgstr "Anasayfa"
#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "Download Folder"
-msgstr "İndirilecek Klasör"
+msgstr "Dosya Kayıt Yeri"
#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasör"
+msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin"
#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Download Manager"
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Konum girişi Arama"
+msgstr "Konum Girişi Arama"
#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Konum girişi içerisinde yapılacak arama"
+msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama"
#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Preferred Encoding"
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
+msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
+msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Tablardaki Düğmeleri Kapat"
+msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Open new pages in"
-msgstr "Yeni sayfaları aç"
+msgstr "Yeni sayfaları şurada aç"
#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Yeni sayfalar nereye açılacak"
+msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer"
#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Open external pages in"
#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Harici açılan sayfalar nereye açılacak"
+msgstr "Harici açılmış sayfaların açılacağı yer"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Orta tuş seçimi açar"
+msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
-msgstr "Orta tuş ile seçim içinden bir url yükle"
+msgstr "Orta tuşla seçim içinden bir URL yükle"
#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Tabları arkaplanda aç"
+msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Sekmeler arka planda açılsın"
#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Tabları geçerliden sonrakine aç"
+msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle"
#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Popup pencereleri tablarda aç"
+msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın"
#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Accept cookies"
-msgstr "Kurabiyeleri kabul et"
+msgstr "Çerezleri kabul et"
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Hangi tür kurabiyeler kabul edilecek"
+msgstr "Kabul edilecek çerez türleri"
#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Original cookies only"
-msgstr "Sadece orjinal kurabiyeler"
+msgstr "Sadece gerçek çerezler"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Sadece orjinal web sitesine ait kurabiyeleri kabul et"
+msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Azami kurabiye ömrü"
+msgstr "En çok çerez süresi"
#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Kurabiyelerin saklanacağı azami gün sayısı"
+msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı"
#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Remember last visited pages"
#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmiş ise"
+msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse"
#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Azami geçmiş yaşı"
+msgstr "En çok geçmiş süresi"
#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Geçmişin saklanacağı azami gün sayısı"
+msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı"
#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "Remember last form inputs"
#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı azami gün sayısı"
+msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayısı"
#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Remember last downloaded files"
#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedildiyse"
+msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse"
#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "HTTP Proxy"
#: ../midori/midori-view.c:632
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bulunamadı - %s"
#: ../midori/midori-view.c:902
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Bağlantıyı Yeni _Tabda Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
#: ../midori/midori-view.c:925
-#, fuzzy
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir"
+msgstr "Bağlantı konumunu kay_det"
#: ../midori/midori-view.c:933
msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir"
+msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir"
#: ../midori/midori-view.c:955
msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "URL'yi Yeni _Tabda aç"
+msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç"
#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgstr "Kaynak"
#: ../midori/midori-view.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "Dökümantasyonu göster"
+msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, c-format
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Font settings"
-msgstr "Font seçenekleri"
+msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Default Font Family"
-msgstr "Öntanımlı Font Ailesi"
+msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Ailesi"
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Minimum Font Boyutu"
+msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
-msgstr "İmajları otomatik yükle"
+msgstr "Resimleri otomatik yükle"
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "İmajları otomatik küçült"
+msgstr "Resimleri otomatik küçült"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-#, fuzzy
msgid "Print background images"
-msgstr "Arkaplanları yazdır"
+msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanları"
+msgstr "Metin alanlarını yeniden boyutlandır"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../extensions/statusbar-features.c:39
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
msgstr "Eklentilere İzin ver"
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Web Kurabiyeleri"
+msgstr "Web Çerezleri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "days"
-msgstr "günler"
+msgstr "gün"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
+#: ../midori/midori-searchaction.c:456
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_İkon (isim ya da dosya):"
+msgstr "S_imge (isim ya da dosya):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Token:"
-msgstr "_Alındı:"
+msgstr "İşare_t:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
msgid "Manage search engines"
msgstr "Arama motorlarını yönet"
-#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
+#: ../midori/sokoke.c:63
+#: ../midori/sokoke.c:75
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Harici program çalıştırılamadı"
+msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı."
#: ../midori/sokoke.c:282
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Dikkat: Süperkullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!"
+msgstr "Dikkat: Süper kullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!"
#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
+msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:742
+#: ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:146
msgid "Userstyles"
-msgstr "Kullanıcı Stilleri"
+msgstr "Kullanıcı Biçimleri"
-#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:1006
+#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
-msgstr "_Etkin"
+msgstr "_Etkinleştir"
-#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1015
+#: ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
-msgstr "_Kapalı"
+msgstr "_Devre dışı bırak"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
+msgstr "Uçbirim"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
-msgstr "Eklentiler"
+msgstr "Ek Özellikler"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş ikon yüklenemiyor"
+msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "'%s' stok ikonu yüklenemedi"
+msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kırık"
-#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
+#: ../katze/katze-utils.c:154
+#: ../katze/katze-utils.c:352
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
-#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
+#: ../katze/katze-utils.c:178
+#: ../katze/katze-utils.c:217
msgid "Choose file"
-msgstr "Dosya Seç"
+msgstr "Dosya seç"
#: ../katze/katze-utils.c:198
msgid "Choose folder"
-msgstr "Klasör seç"
+msgstr "Dizin seç"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
+#: ../extensions/page-holder.c:109
+#: ../extensions/page-holder.c:144
msgid "Pageholder"
msgstr "Sayfa Tutucu"
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Resimler"
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
-#, fuzzy
msgid "Scripts"
-msgstr "Kullanıcı Betikleri"
+msgstr "Betikler"
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Eklentiler"
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç"
-
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç"
-
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
-
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI"
-
#~ msgid "Load Provisional"
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
-
#~ msgid "Load Committed"
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
-
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"
+