msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1448 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2055 ../midori/main.c:2071
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
msgstr "Soukromí"
#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
+"pro reklamu."
#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1017
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
+"ověřovány."
#: ../midori/main.c:1079
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
+"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1467
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1505
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2028
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2042
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2072
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2157
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2165
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2168
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/main.c:2171 ../midori/midori-websettings.c:888
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2339
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2375
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2452
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:470
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:483
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:584
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:957
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2373
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
-msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). "
+"Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným "
+"názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> "
+"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
+"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2379 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2422 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2985 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5721
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
+"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
+#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-
#: ../midori/midori-browser.c:4768
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle "
+"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
+"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/midori-searchaction.c:499
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
+msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:735
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:6024 ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6071
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../extensions/addons.c:1649
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:402
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:486
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:512
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
+#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
+msgstr ""
+"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové keše"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
+"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-view.c:1363
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1392
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1481
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1482
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1484
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1646 ../midori/midori-view.c:2494
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2333 ../midori/midori-view.c:2647
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2409
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2807
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2825
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2835
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3416
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3709 ../midori/midori-view.c:3798
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3710
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3711
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3712
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3713
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3714
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3715
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Velikost náhledů:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "malá"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "střední"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "velká"
-
#: ../midori/midori-view.c:3875
#, c-format
msgid "No documentation installed"
#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
+msgstr ""
+"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
+"nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "Load Page"
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4398
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4409
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#: ../midori/midori-view.c:5033
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5034
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5066
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
+msgstr ""
+"Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:910
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:943
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:453
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:461
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1525
+#: ../midori/sokoke.c:1526
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1528
+#: ../midori/sokoke.c:1529
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:2229
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:2230
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:2231
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:2248
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2251
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2268
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:267
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:304
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:324
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému "
+"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl "
+"změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:115
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "A week ago"
msgstr "Před týdnem"
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:149
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:152
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:154
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:322
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:368
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:385
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentikace"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:233
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:247
msgid "Username"
msgstr "Jméno"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:260
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:274
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:539 ../katze/katze-utils.c:976
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:585 ../katze/katze-utils.c:614
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:600
msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář"
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:704
msgid "None"
msgstr "není"
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodině"
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:824
msgid "1 week"
msgstr "1 týdnu"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:825
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíci"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:826
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:462
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
+"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
+"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:843
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:864
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1518
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1519
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?"
+msgstr ""
+"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se "
+"spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?"
+msgstr ""
+"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit "
+"jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:429
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:432
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:639
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1771
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1813
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Správce cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
+"ta cookies, která odpovídají."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sezení"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
+"názvu nebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel kanálů"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:276
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Při zavření karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "Do nothing"
msgstr "nedělat nic"
-#: ../extensions/history-list.vala:281
+#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu"
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "přepnout na naposledy přidanou"
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Další nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:425
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:435
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)"
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:445
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)"
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "History List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:177
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:298
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:335
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:336
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupné položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
msgstr "Zobrazené položky"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Upravit _lištu..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
msgid "_Customize..."
msgstr "_Vlastní..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Velikost náhledů:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "malá"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "střední"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "velká"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
+#~ "\"cs_CZ,en_GB\""
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Chyba v nastavení času"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Zjistit proxy server automaticky"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky (podle prostředí)?"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky "
+#~ "%s."
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Není k dispozici"