#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-15 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Kleiner Netznavigator"
-#: ../midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:354
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'"
-#: ../midori/main.c:334
+#: ../midori/main.c:346
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:342 ../midori/main.c:351 ../midori/main.c:353
-#: ../midori/main.c:367
-msgid "midori"
-msgstr "midori"
-
-#: ../midori/main.c:347
+#: ../midori/main.c:359
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
-#: ../midori/main.c:351
+#: ../midori/main.c:363 ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:379
+msgid "midori"
+msgstr "midori"
+
+#: ../midori/main.c:363
msgid "Unknown argument."
msgstr "Unbekanntes Argument."
-#: ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:365
msgid "Failed to setup interface."
msgstr "Oberfläche konnte nicht eingerichtet werden."
-#: ../midori/main.c:368
+#: ../midori/main.c:380
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:370
+#: ../midori/main.c:382
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:430
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:432
+#: ../midori/main.c:444
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:444
+#: ../midori/main.c:456
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:454
+#: ../midori/main.c:468
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:583
+#: ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:593
+#: ../midori/main.c:616
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:602
+#: ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:637
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:623
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1075
+#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1076
+#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1328
msgid "The associated settings"
msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen"
-#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1114
+#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1115
+#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1367
msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster"
#: ../midori/midori-app.c:141
msgid "Browser Count"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Navigatoren"
#: ../midori/midori-app.c:142
msgid "The current number of browsers"
msgstr "Die maximale Anzahl an Navigatoren"
-#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1128
-#: ../midori/midori-searchentry.c:71
+#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-searchentry.c:66
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
-#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:72
+#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:67
msgid "The list of search engines"
msgstr "Die Liste der Suchmaschine"
-#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3594
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3106
+#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../midori/midori-browser.c:202 ../midori/midori-browser.c:2423
-#: ../midori/midori-browser.c:2429
+#: ../midori/midori-browser.c:192
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2786
+#: ../midori/midori-browser.c:2792
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:210 ../midori/midori-browser.c:2426
+#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2789
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:273
+#: ../midori/midori-browser.c:337
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:418
+#: ../midori/midori-browser.c:560
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:418
+#: ../midori/midori-browser.c:560
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:584
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:458 ../midori/midori-searchentry.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchentry.c:567
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:477 ../midori/midori-searchentry.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchentry.c:581
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:633
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:637
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:1064
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "The menubar"
msgstr "Die Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:1292 ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1041
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "The navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050
+#: ../midori/midori-browser.c:1302
msgid "The current tab"
msgstr "Der aktuelle Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1058
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1059
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "The statusbar"
msgstr "Die Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:1095
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statusleistenbeschriftung"
-#: ../midori/midori-browser.c:1096 ../midori/midori-webview.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:1348 ../midori/midori-webview.c:211
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
msgstr "Der Text, der in der Statusleiste angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "The list of search engines to be used for web search"
msgstr "Die Liste der Suchmaschinen, die für die Netzsuche genutzt werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1935
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2112
+#: ../midori/midori-browser.c:2483
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
-#: ../midori/midori-browser.c:2120
+#: ../midori/midori-browser.c:2491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2709
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:2349
+#: ../midori/midori-browser.c:2712
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2715
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2355
+#: ../midori/midori-browser.c:2718
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358
+#: ../midori/midori-browser.c:2721
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2360
+#: ../midori/midori-browser.c:2723
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361
+#: ../midori/midori-browser.c:2724
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2363
+#: ../midori/midori-browser.c:2726
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2364
+#: ../midori/midori-browser.c:2727
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2366
+#: ../midori/midori-browser.c:2729
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Seite _einrichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2733
msgid "Show a preview of the printed page"
msgstr "Eine Vorschau auf die gedruckte Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2736
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2739
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:2378
+#: ../midori/midori-browser.c:2741
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2381
+#: ../midori/midori-browser.c:2744
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Die letzte Änderung wiederrufen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2747
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Änderung wiederholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2387
+#: ../midori/midori-browser.c:2750
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:2390 ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2753 ../midori/midori-browser.c:2756
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2396
+#: ../midori/midori-browser.c:2759
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2399
+#: ../midori/midori-browser.c:2762
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2402
+#: ../midori/midori-browser.c:2765
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2405
+#: ../midori/midori-browser.c:2768
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2407
+#: ../midori/midori-browser.c:2770
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2408
+#: ../midori/midori-browser.c:2771
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:2410
+#: ../midori/midori-browser.c:2773
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2411
+#: ../midori/midori-browser.c:2774
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:2413
+#: ../midori/midori-browser.c:2776
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2414
+#: ../midori/midori-browser.c:2777
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2417
+#: ../midori/midori-browser.c:2780
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2782
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:2420
+#: ../midori/midori-browser.c:2783
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2795
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2435
+#: ../midori/midori-browser.c:2798
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2438
+#: ../midori/midori-browser.c:2801
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:2440
-msgid "View Source"
-msgstr "Quelltext anzeigen"
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
+msgid "View _Source"
+msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2441
+#: ../midori/midori-browser.c:2804
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443
+#: ../midori/midori-browser.c:2806
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2444
+#: ../midori/midori-browser.c:2807
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:2447
+#: ../midori/midori-browser.c:2810
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2449
+#: ../midori/midori-browser.c:2812
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:2452
+#: ../midori/midori-browser.c:2815
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:2455
+#: ../midori/midori-browser.c:2818
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2821
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:2460
+#: ../midori/midori-browser.c:2823
msgid "Location..."
msgstr "Ort..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2824
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:2463
+#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid "Web Search..."
msgstr "Netzsuche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2464
+#: ../midori/midori-browser.c:2827
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Netzsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2829
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr "In Seiten_halter öffnen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2830
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2469
+#: ../midori/midori-browser.c:2832
msgid "Closed Tabs and Windows"
msgstr "Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:2470
+#: ../midori/midori-browser.c:2833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2472
+#: ../midori/midori-browser.c:2835
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2836
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2475
+#: ../midori/midori-browser.c:2838
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2839
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2478
+#: ../midori/midori-browser.c:2841
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2481
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2483
+#: ../midori/midori-browser.c:2846
msgid "_Manage Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2484
+#: ../midori/midori-browser.c:2847
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2487
+#: ../midori/midori-browser.c:2850
msgid "Open the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2852
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In einem neuen _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2490
+#: ../midori/midori-browser.c:2853
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öffne das markierte Lesezeichen in einem neuen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2492
+#: ../midori/midori-browser.c:2855
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493
+#: ../midori/midori-browser.c:2856
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Markiertes Lesezeichen in neuem Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2496
+#: ../midori/midori-browser.c:2859
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2862
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2864
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503
+#: ../midori/midori-browser.c:2866 ../midori/midori-searchentry.c:161
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Suchmaschinen verwalten"
+msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2504
+#: ../midori/midori-browser.c:2867
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507
+#: ../midori/midori-browser.c:2870
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:2509
+#: ../midori/midori-browser.c:2872
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2510
+#: ../midori/midori-browser.c:2873
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:2512
+#: ../midori/midori-browser.c:2875
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:2513
+#: ../midori/midori-browser.c:2876
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2878
msgid "Tab _Overview"
msgstr "Reiterüber_sicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516
+#: ../midori/midori-browser.c:2879
msgid "Show an overview of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht über alle offenen Reiter"
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
-#: ../midori/midori-browser.c:2518
+#: ../midori/midori-browser.c:2881
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:2520
+#: ../midori/midori-browser.c:2883
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:2521
+#: ../midori/midori-browser.c:2884
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2524
+#: ../midori/midori-browser.c:2887
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:2530
+#: ../midori/midori-browser.c:2893
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:2531
+#: ../midori/midori-browser.c:2894
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2534
+#: ../midori/midori-browser.c:2897
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ohne Verbindung arbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2535
+#: ../midori/midori-browser.c:2898
msgid "Work without a network connection"
msgstr "Ohne Netzwerkverbindung arbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:2539
+#: ../midori/midori-browser.c:2902
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2540
+#: ../midori/midori-browser.c:2903
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2543
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2544
+#: ../midori/midori-browser.c:2907
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2910
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548
+#: ../midori/midori-browser.c:2911
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2551
+#: ../midori/midori-browser.c:2914
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2552
+#: ../midori/midori-browser.c:2915
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555
+#: ../midori/midori-browser.c:2918
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:2556
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. TODO: We need something like "use current website"
-#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-preferences.c:249
+#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3081
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-browser.c:3476 ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3485
msgid "Pageholder"
msgstr "Seitenhalter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
msgid "Match Case"
-msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3570
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3380 ../midori/midori-webview.c:556
+#: ../midori/midori-browser.c:3807
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktiven Seite"
-#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213
+#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:392
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../midori/midori-trash.c:96
-msgid "Limit"
-msgstr "Obergrenze"
-
-#: ../midori/midori-trash.c:97
-msgid "The maximum number of items"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Elementen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Last open pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-r)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:153
+#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefinidert..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:169
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:170
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr "Beides horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungskekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Last pageholder URI"
msgstr "Letzte URI im Seitenhalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "The URI last opened in the pageholder"
msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:332
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:334
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:335
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:345
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Small toolbar"
msgstr "Kleine Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Use small toolbar icons"
msgstr "Kleine Symbole benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Show New Tab"
msgstr "Zeige Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Startseite anzeigen"
+msgstr "Zeige Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Show Web search"
msgstr "Zeige Netzsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
msgstr "Netzsuchfeld in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Show Trash"
msgstr "Zeige Papierkorb"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
msgstr "Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Load on Startup"
msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "What to load on startup"
msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Download Folder"
msgstr "Dateispeicherordner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
-msgid "Show Download Notification"
-msgstr "Übertragungsbenachrichtigung anzeigen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
-msgid "Show a notification window for finished downloads"
-msgstr "Zeige ein Hinweisfenster für abgeschlossene Übertragungen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Tab Label Size"
msgstr "Reitergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "The desired tab label size"
msgstr "Die gewünschte Größe der Reiterbeschriftung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Open new pages in"
msgstr "Öffne neue Seiten in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:513
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "Accept cookies"
msgstr "Kekse annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Kekse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Keksalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-webview.c:198
-msgid "The icon of the currently loaded page"
-msgstr "Das Symbol der aktuellen Seite"
-
-#: ../midori/midori-webview.c:207
+#: ../midori/midori-webview.c:193
msgid "The URI of the currently loaded page"
msgstr "Die URI der aktuellen Seite"
-#: ../midori/midori-webview.c:216
+#: ../midori/midori-webview.c:202
msgid "The title of the currently loaded page"
msgstr "Der Titel der aktuellen Seite"
-#: ../midori/midori-webview.c:454
+#: ../midori/midori-webview.c:578
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in einem neuen _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-webview.c:477
+#: ../midori/midori-webview.c:606
+msgid "Download Link with Download _Manager"
+msgstr "Verweis mit Übertragungs_manager herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-webview.c:624
msgid "Open URL in New _Tab"
-msgstr "_URL in einem neuen Reiter öffnen"
+msgstr "URL in einem neuen _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:64
+#: ../midori/midori-preferences.c:62
msgid "Settings instance to provide properties"
msgstr "Einstellungsinstanz mit erforderlichen Eigenschaften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:84
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Einstellungen"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:237
+#: ../midori/midori-preferences.c:267
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:238
+#: ../midori/midori-preferences.c:268
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:259
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:260
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:281
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:282
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:379
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Web Cookies"
msgstr "Verbindungskekse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:434 ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../midori/midori-webitem.c:80
msgid "The description of the web item"
-msgstr ""
+msgstr "Die Beschreibung des Netzelementes"
#: ../midori/midori-webitem.c:88
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: ../midori/midori-webitem.c:89
msgid "The URI of the web item"
#: ../midori/midori-webitem.c:106
msgid "Token"
-msgstr ""
+msgstr "Kürzel"
#: ../midori/midori-webitem.c:107
msgid "The token of the web item"
msgstr "Das Kürzel des Netzelements"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:80
+#: ../midori/midori-searchentry.c:75
msgid "Current Item"
msgstr "Aktuelles Element"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:81
+#: ../midori/midori-searchentry.c:76
msgid "The currently selected item"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Element"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:89
+#: ../midori/midori-searchentry.c:84
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:90
+#: ../midori/midori-searchentry.c:85
msgid "A dialog to manage search engines"
msgstr "Ein Dialog zum verwalten von Suchmaschinen"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:144
+#: ../midori/midori-searchentry.c:152
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:458
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:458
+#: ../midori/midori-searchentry.c:524
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:485
+#: ../midori/midori-searchentry.c:551
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:529
+#: ../midori/midori-searchentry.c:595
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Symbol (Name oder Datei):"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:543
+#: ../midori/midori-searchentry.c:609
msgid "_Token:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchentry.c:650
+#: ../midori/midori-searchentry.c:790
msgid "Manage search engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/sokoke.c:294
+#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+
+#: ../midori/sokoke.c:348
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
-#: ../midori/sokoke.c:457 ../katze/katze-xbel.c:953
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:401
+#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:399
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'"
-#: ../midori/gjs.c:447
+#: ../midori/gjs.c:445
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
-#: ../midori/gjs.c:457
+#: ../midori/gjs.c:455
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:134
msgid "Symbolic size to use for the animation"
"Die Inventarkennung eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden "
"soll"
-#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300
+#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185
+#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:172
+#: ../katze/katze-utils.c:177
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-xbel.c:724 ../katze/katze-xbel.c:732
-#: ../katze/katze-xbel.c:768 ../katze/katze-xbel.c:776
-#: ../katze/katze-xbel.c:805
+#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716
+#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760
+#: ../katze/katze-xbel.c:789
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../katze/katze-xbel.c:760
+#: ../katze/katze-xbel.c:744
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_Schlüsselwort:"
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Fehlerbehebung"
-
-#~ msgid "Midori Web Browser"
-#~ msgstr "Midori Netznavigator"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Neues Lesezeichen"