]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
authorLeandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
Tue, 22 Jun 2010 14:02:05 +0000 (16:02 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 22 Jun 2010 14:02:05 +0000 (16:02 +0200)
New status: 629 messages complete with 1 fuzzy and 5 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/gl.po

index 0fb7cb62cb18791caad1d62b0fe7e7b0eb8f3439..385673a6b6c390836b1c665d02d75f1cd7550227 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 10:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-22 10:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lixeiro"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
 
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
@@ -62,172 +62,172 @@ msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s"
+
+#: ../midori/main.c:500
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s"
 
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:538
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s"
 
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:824
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode verificar os certificados SSL."
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:914
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:929
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar as _preferencias"
 
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:933
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restablecer a última _sesión"
 
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:938
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar tódalas _extensións"
 
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1298
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nome de ficheiro sen especificar"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1317
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido:"
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1348
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREZO"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1523
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1523
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTAFOL"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1526
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1528
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1531
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Facer unha captura do URI específicado"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1534
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1536
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar a versión do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "Addresses"
 msgstr "Enderezos"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1540
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Enderezos]"
 
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:"
 
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprobar se existen novas versións en:"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1752
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto."
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1800
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1855
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Non se puideron cargar os motores de busca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1877
 #, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Non se puideron cargar os marcadores: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1934
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1948
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Producíronse os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:1964
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
@@ -244,266 +244,264 @@ msgstr "Documento malformado."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcador non recoñecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:718
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Fallou a escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Deter a carga da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% cargada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:508
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Cartafol novo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar cartafol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar o marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartafol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Cartafol principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:994
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:998
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gardar o ficheiro como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferencia completada"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1573
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
 msgid "Save file"
 msgstr "Gardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2152
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non se puido executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en  _lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova  _fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Fallou ao eliminar o elemento do historial: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes datos:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies de «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconas de sitios web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador moi lixeiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada<mbouzada@gmail.com>, 2008, 2009\n"
@@ -511,519 +509,490 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir unha nova fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gardar nun ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Engadir atallo á marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Engadir atallo no _escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Engadir un atallo no escritorio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscribirse á _fonte de novas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Pechar _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Pechar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pechar a fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Saír do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfacer a última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refacer a última modificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Borrar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuír o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Restablecer o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver o códi_go da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desprazar cara á _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desprazar cara á esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desprazar cara a_baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desprazar cara _arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desprazar cara arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desprazar cara á _dereita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desprazar cara á dereita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir á anterior subpáxina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir á seguinte subpáxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir á súa páxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar o lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Borrar o contido do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfa_cer pechar lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última lapela pechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Engadir un carta_fol novo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Xestor de motores de busca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar os datos privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar a páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de desenvolvemento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar a lapela a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfocar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar a documentación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Preguntas _frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Comunicar un erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar información sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de es_tado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinés (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6215
+#: ../midori/midori-browser.c:5956
 msgid "_Location..."
 msgstr "Localización..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:5958
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir un enderezo determinado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Buscar na _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar unha busca na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Volver abrir fiestras ou lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páxinas visitadas _recentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6039
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6054
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fiestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6342
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Busca en liña:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6579
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6584
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6589
-msgid "Match Case"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6598
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Resaltar coincidencias"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6610
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Pechar a barra de buscas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar todo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7014
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opción inesperada «%s»"
@@ -1053,615 +1022,619 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar e _continuar"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Pechar o panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:802
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Ocultar os controis de operación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar unha páxina en branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar a páxina inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "Nova fiestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "Lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconas pequenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconas e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto a carón das iconas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou contorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sen servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todas as cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "As cookies desta sesión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar o último tamaño de fiestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de fiestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da fiestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da fiestra gardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da fiestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da fiestra gardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posición do panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posición gardada do panel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última páxina do panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última páxina gardada do panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última busca na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última busca na web gardada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar o panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Mostrar (ou non) o panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Mostrar (ou non) a barra de transferencias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar o progreso da carga na barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Mostrar o progreso da carga (ou non) na barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motor de busca na barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Mostrar (ou non) o motor de busca na barra de navegación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementos da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controis de operación do panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar (ou non) os controis de operación do panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir os paneis en fiestras separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en fiestras separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cando se inicia Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Que facer ao iniciar Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Páxina de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "A páxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de fallo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas que se abran"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Preguntar polo cartafol de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar cando se complete unha transferencia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Xestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Xestor de descargas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de novas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agregador de novas externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Busca de barra de enderezos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificación de carácteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de pechar nas lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir as páxinas novas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir as páxinas externas en:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Prema no botón central para abrir a selección"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir lapelas xunto á actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abrir (ou non) as fiestras emerxentes en lapelas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar os engadidos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar o soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en liña ao escribir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desprazamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceptar as «cookies»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Persistencia máxima das «cookies»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Persistencia máxima do historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar os últimos ficheiros descargados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Lembrar (ou non) a lista de descargas realizadas ultimamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a usar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificarse como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Como se identifica nas páxinas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadea de identificación"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Cadea de identificación do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web multiidioma, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar a información persoal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar"
 
@@ -1669,197 +1642,237 @@ msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
+#: ../midori/midori-view.c:4571
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1183
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Non se puido cargar a páxina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténteo de novo"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non se atopou - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviarlle unha mensaxe a  %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2203
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
+#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2210
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2213
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gardar ligazón de destino"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descargar ligazón de destino"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
-#: ../midori/midori-view.c:2231
+#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:2293
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descargar co _Xestor de descargas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2230
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2233
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2174
+#: ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gardar a _imaxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2175
+#: ../midori/midori-view.c:2237
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descargar a i_maxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2244
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2247
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gardar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2247
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2310
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con: "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar na rede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:2693
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2696
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2700
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3244
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3526
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3527
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Prema para engadir un atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3528
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o enderezo do atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3529
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atallo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3530
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3531
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Definir o número de columnas e filas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3532
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Introduza o número de columnas e filas:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3533
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3534
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Tamaño da miniatura:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3535
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3536
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3537
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3563
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Non se pode mostrar o documento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3586
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "A documentación non está instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3707
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3708
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3709
+msgid "Load Page"
+msgstr "Cargar a páxina"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3853
 msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar a lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4112
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar a lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4112
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimizar a lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4804
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4805
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2035,63 +2048,127 @@ msgstr "Xestionar os motores de busca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como pre_determinado"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1287
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1289
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Engadir mar_cador…"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1290
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1291
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensións"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1292
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1293
 msgid "_Homepage"
 msgstr "P_áxina de inicio"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "En_gadidos de Netscape"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#: ../midori/sokoke.c:1300
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Cartafol _novo"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Busca en liña:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Resaltar coincidencias"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Pechar a barra de buscas"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferencia completada"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todo"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Saír de Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Borrar o marcador seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Engadir un cartafol novo"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2099,6 +2176,14 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Copiar _todo"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Copiar todo"
+
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensións"
@@ -2134,28 +2219,28 @@ msgstr "Onte"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Borrar o elemento seleccionado no historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar completamente o historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr " Filtro:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
 
@@ -2215,40 +2300,40 @@ msgstr "Escoller un cartafol"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar os filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de texto e prema en \"Engadir\" para engadila á lista. Pode atopar máis listas en %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:839
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:852
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear a imaxe"
 
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear a ligazón"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueo de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
 
@@ -2386,6 +2471,18 @@ msgstr "Xestor de _cookies"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e borrar cookies"
 
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Copiar os _enderezos das lapelas"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Copiar os enderezos das lapelas"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML."
@@ -2395,25 +2492,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última actualización: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Engadir unha nova fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Borrar fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Fontes"
 
@@ -2448,25 +2545,25 @@ msgstr "Non se puidieron atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos X
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Non se puideron atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "A fonte «%s» xa existe"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Atopouse un erro ao cargar a fonte «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panel de fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de fontes Atom/RSS"
 
@@ -2561,14 +2658,22 @@ msgstr "Panel de _lapelas"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
 msgid "Tab History List"
 msgstr "Lista do historial de lapelas"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Permite cambiar de lapela seleccionando nunha lista ordenada por último uso"
 
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Minimizar as novas lapelas"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas"
+
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
@@ -2616,9 +2721,6 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco"
 #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n"
 
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Fallou ao engadir o elemento ao historial: %s\n"
-
 #~ msgid "Show panel _titles"
 #~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis"