#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.3\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008\n"
+"Last-Translator: Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur toile léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705
-#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580
+#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1398
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière"
-"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options"
+"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière "
+"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1416
+#: ../midori/main.c:1413
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1420
+#: ../midori/main.c:1417
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
-#: ../midori/main.c:1425
+#: ../midori/main.c:1422
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1596
msgid "No filename specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1699
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1723
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1725
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:1823
+#: ../midori/main.c:1820
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1832
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1847
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1860
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
# pas très content
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "L'historique n'a pu être chargée: %s\n"
+msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925
-#: ../midori/midori-browser.c:2931
+#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
+#: ../midori/midori-browser.c:3061
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928
+#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:350
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d %% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:358
+#: ../midori/midori-browser.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »"
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:552
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:552
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:554
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:566
+#: ../midori/midori-browser.c:584
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:635
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "Save file as"
-msgstr "Enregistrer fichier dans"
+msgstr "Enregistrer le fichier dans"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir fichier"
+msgstr "Ouvrir le fichier"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:810
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754
-#: ../panels/midori-history.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756
-#: ../panels/midori-history.c:790
+#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2674
+#: ../midori/midori-browser.c:2794
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur toile léger"
-#: ../midori/midori-browser.c:2682
+#: ../midori/midori-browser.c:2802
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:2859
+#: ../midori/midori-browser.c:2989
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2862
+#: ../midori/midori-browser.c:2992
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2865
+#: ../midori/midori-browser.c:2995
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2868
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2871
+#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2873
+#: ../midori/midori-browser.c:3003
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2874
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:2876
+#: ../midori/midori-browser.c:3006
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:2880
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2883
+#: ../midori/midori-browser.c:3013
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:2885
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2897
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:2900
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:2903
+#: ../midori/midori-browser.c:3033
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:3036
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2908
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2909
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2911
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Réchercher le _précédant"
+msgstr "Rechercher le _précédant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:3042
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2915
+#: ../midori/midori-browser.c:3045
msgid "_Quick Find"
msgstr "Recherche rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:2916
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase"
+msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:2919
+#: ../midori/midori-browser.c:3049
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:2921
+#: ../midori/midori-browser.c:3051
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:2922
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2934
+#: ../midori/midori-browser.c:3064
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2937
+#: ../midori/midori-browser.c:3067
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2940
+#: ../midori/midori-browser.c:3070
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Encodage"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3073
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatique"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Chinois (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russe (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:2943
+#: ../midori/midori-browser.c:3095
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:2945
+#: ../midori/midori-browser.c:3097
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2946
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Affiche le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:2950
+#: ../midori/midori-browser.c:3102
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:2952
+#: ../midori/midori-browser.c:3104
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:2955
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:2961
+#: ../midori/midori-browser.c:3113
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2963
+#: ../midori/midori-browser.c:3115
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2964
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2967
+#: ../midori/midori-browser.c:3119
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2972
+#: ../midori/midori-browser.c:3124
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:2975
+#: ../midori/midori-browser.c:3127
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:2979
+#: ../midori/midori-browser.c:3131
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:2980
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:2982
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2983
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:2985
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:2987
+#: ../midori/midori-browser.c:3139
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:2988
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Show the documentation"
msgstr "Affiche la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3142
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_Questions couramment"
+msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:2991
+#: ../midori/midori-browser.c:3143
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Afficher les foire aux questions"
+msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:2993
+#: ../midori/midori-browser.c:3145
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Adviser un problème"
+msgstr "_Rapporter une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:2994
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori"
+msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:2997
+#: ../midori/midori-browser.c:3149
msgid "Show information about the program"
msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3156
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation _privée"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3162
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3011
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3014
+#: ../midori/midori-browser.c:3166
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3019
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:3022
+#: ../midori/midori-browser.c:3174
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Barre des _signets"
+msgstr "Barre de _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3023
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:3178
msgid "_Transferbar"
-msgstr "Barre des _transferts"
+msgstr "Barre de _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3182
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:3031
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3602
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3609
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _toile..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid "Run a web search"
msgstr "Lance une recherche sur la toile"
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant"
+msgstr "Rouvre un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3671
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Réouvre des pages déjà visitées"
+msgstr "Rouvre des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3686
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Afficher les signets sauveguardées"
+msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3533
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3535
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3864
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3722
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3727
+#: ../midori/midori-browser.c:3894
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3732
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
+#: ../midori/midori-browser.c:3907
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Marquer les résultats"
+msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Arranger le panneau à droite"
+msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Indique s'il faut arranger le panneau sur la droite"
+msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811
+#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:179
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinois (BIG5)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:194
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russe (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:195
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisé..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
+msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last panel page"
-msgstr "Dernière page de panneau"
+msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de barre d'outils"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Afficher le progrès dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Indique s'il faut afficher le progrès dans le champ d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Elements de la barre d'outils"
+msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils"
+msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact"
+msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Afficher dialogue de panne"
+msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Afficher un dialogue en cas d'une panne"
+msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editeur texte"
+msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "An external text editor"
-msgstr "Un editeur texte externe"
+msgstr "Un éditeur texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Recherche de barre d'adresse"
+msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codage favori"
+msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Codage des caractères favori"
+msgstr "Encodage des caractères favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Toujours afficher barre d'onglets"
+msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons fermer sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets"
+msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Où ouvrir les pages externes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clic milieu ouvre la sélection"
+msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le "
"dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Agrandir texte et images"
+msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Chercher en ligne en tapant"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de témoins (cookies) à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les témoins d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP"
+msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Reconnaître serveur mandateire automatiquement"
+msgstr "Reconnaître le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Indique s'il faut reconnaître serveur mandateire automatiquement"
+msgstr "Indique s'il faut reconnaître le serveur mandataire automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Identify as"
-msgstr "Identifier comme"
+msgstr "S'dentifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Comme s'identifier a pages sur la toile"
+msgstr "S'identifier comme quoi, sur les pages de la toile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Identification string"
-msgstr "Indicatif de l'application"
+msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "The application identification string"
-msgstr "L'indicatif de l'application"
+msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Cache size"
msgstr "Taille de l'antémémoire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
+msgstr "La taille de l'antémémoire (cache) permise"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:629
+#: ../midori/midori-view.c:630
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:960
msgid "Open _Link"
-msgstr "Ouvrir _lien"
+msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:961
+#: ../midori/midori-view.c:962
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:979
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:988
+#: ../midori/midori-view.c:989
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:996
+#: ../midori/midori-view.c:997
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1018
+#: ../midori/midori-view.c:1019
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Chercher sur la toile"
-#: ../midori/midori-view.c:1027
+#: ../midori/midori-view.c:1028
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet"
+msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1654
+#: ../midori/midori-view.c:1664
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../midori/midori-view.c:1678
+#: ../midori/midori-view.c:1688
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Ne peut pas afficher le document"
+msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:1694
+#: ../midori/midori-view.c:1704
#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "Pas de documentation installé"
+msgstr "Pas de documentation installée"
#: ../midori/midori-preferences.c:93
#, c-format
#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "La taille de police utilisé pour afficher texte par défaut"
+msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte"
#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Taille minimum de police"
+msgstr "Taille minimum de la police"
#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "La taille minimum de police utilisé pour afficher texte"
+msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Encoding"
-msgstr "Codage"
+msgstr "Encodage"
#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Codage des caractères par défaut"
+msgstr "Encodage des caractères par défaut"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement"
+msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter"
#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Print background images"
#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Resizable text areas"
-msgstr "On peut agrandir champs de texte"
+msgstr "Zones de texte redimensionnables"
#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte"
+msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Activer scripts"
+msgstr "Activer les scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Enable plugins"
-msgstr "Activer greffons"
+msgstr "Activer les greffons"
#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Enable embedded plugin objects"
#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Activer les outils développeur"
+msgstr "Activer les outils de développement"
#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:590
+#: ../midori/midori-preferences.c:592
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:597
+#: ../midori/midori-preferences.c:599
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604
+#: ../midori/midori-preferences.c:606
msgid "Web Cookies"
msgstr "Témoins de connexion"
-#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "_Token:"
msgstr "_Jeton :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:440
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !"
+msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !"
-#: ../midori/sokoke.c:734
+#: ../midori/sokoke.c:771
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/sokoke.c:736
+#: ../midori/sokoke.c:773
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../midori/sokoke.c:737
+#: ../midori/sokoke.c:774
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:738
+#: ../midori/sokoke.c:775
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:739
+#: ../midori/sokoke.c:776
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/sokoke.c:740
+#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "_Homepage"
msgstr "_Page d'accueil"
-#: ../midori/sokoke.c:741
+#: ../midori/sokoke.c:778
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:742
+#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "User_styles"
msgstr "_Styles utilisateur"
-#: ../midori/sokoke.c:743
+#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../midori/sokoke.c:744
+#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/sokoke.c:745
+#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/sokoke.c:746
+#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
#: ../panels/midori-history.c:216
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique"
+msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique"
#: ../panels/midori-history.c:225
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique"
+msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique"
#: ../panels/midori-history.c:233
msgid "Clear the entire history"
#: ../panels/midori-history.c:603
#, c-format
msgid "A week ago"
-msgstr "Avant une semaine"
+msgstr "Il y a une semaine"
#: ../panels/midori-history.c:609
#, c-format
msgid "%d days ago"
-msgstr "Avant %d jours"
+msgstr "Il y a %d jours"
#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Today"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../katze/katze-http-auth.c:101
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Authentification obligatoire"
+msgstr "Authentification requise"
#: ../katze/katze-http-auth.c:117
msgid ""
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée."
+msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestes de souris"
+msgstr "Mouvements de souris"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Contrôler Midori par mouevements de la souris"
+msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
msgid "_Pageholder"
msgstr "C_adre de pages"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:38
+#: ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:45
+#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"