]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
authorSérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>
Mon, 2 May 2011 18:08:36 +0000 (20:08 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 2 May 2011 18:08:36 +0000 (20:08 +0200)
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt_BR.po

index fa4fcbfaef850e6689ad8b54e4a332f33ec7c161..cffbd1f8f9381f20c1624426b6284173d3a4b739 100644 (file)
@@ -3,31 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
 # Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 07:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1510
-#: ../midori/main.c:2073
-#: ../midori/main.c:2098
-#: ../midori/main.c:2114
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:100
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:159
-#: ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:433
-#: ../midori/main.c:554
-#: ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:537
-#: ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:716
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -112,10 +102,6 @@ msgstr "Extensões"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:752
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
 #: ../midori/main.c:756
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
@@ -144,8 +130,7 @@ msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../midori/main.c:853
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@@ -170,8 +155,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1388
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -290,10 +274,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'"
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2194
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
-#: ../extensions/web-cache.c:478
-#: ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
@@ -332,10 +314,8 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "File not found."
 msgstr "Arquivo não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal conformado."
 
@@ -347,132 +327,124 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:471
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
-#: ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1059
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2355
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -480,714 +452,687 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2404
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2968
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
-#: ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511
-#: ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3691
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4032
-#: ../midori/midori-view.c:2730
-#: ../midori/midori-view.c:4671
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
-#: ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
-#: ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
-#: ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as _janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
-#: ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5907
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
-#: ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5962
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6542
+#: ../midori/midori-browser.c:6537
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1197,657 +1142,645 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668
-#: ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862
-#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
 #: ../extensions/addons.c:1636
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:395
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:479
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397
-#: ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562
-#: ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409
-#: ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563
-#: ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Exibir ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Exibir a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aba atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
-#: ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição do painel salva"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página do painel salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Exibir painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Se o painel deve ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Exibir barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
-#: ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1094
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:1111
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:1127
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:1143
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1175
+#: ../midori/midori-websettings.c:1176
 msgid "Strip referrer details sent to external sites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1177
+#: ../midori/midori-websettings.c:1178
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1375
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1375
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1397
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
@@ -1856,383 +1789,349 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
 #: ../midori/midori-view.c:5134
-#: ../midori/midori-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1519
+#: ../midori/midori-view.c:1515
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1537
+#: ../midori/midori-view.c:1533
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1727
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2514
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
-#: ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2536
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2612
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2651
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2675
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2987
+#: ../midori/midori-view.c:2983
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3023
+#: ../midori/midori-view.c:3019
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3026
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3040
+#: ../midori/midori-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3639
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4099
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4102
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4290
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4431
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4675
+#: ../midori/midori-view.c:4671
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4686
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5321
+#: ../midori/midori-view.c:5317
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5322
+#: ../midori/midori-view.c:5318
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5358
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5354
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. Page "General"
 #: ../midori/midori-preferences.c:302
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:303
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
-#: ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferências"
-
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
-msgid "Font settings"
-msgstr "Configurações de fontes"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de fontes padrão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Família de fontes de largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Barra de navegação"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
-msgid "External applications"
-msgstr "Aplicativos externos"
-
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:935
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:979
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
@@ -2307,8 +2206,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2331,27 +2229,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar na página:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível ao caso"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar correspondências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar barra de localização"
 
@@ -2372,13 +2270,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
 
@@ -2411,8 +2307,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
-#: ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
 
@@ -2455,6 +2350,10 @@ msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir pas_ta de destino"
@@ -2501,14 +2400,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
@@ -2581,18 +2478,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -2615,13 +2509,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:570
-#: ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:572
-#: ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
@@ -2633,8 +2525,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1637
-#: ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
@@ -2847,8 +2738,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458
-#: ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@@ -2905,7 +2795,7 @@ msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos de mouse"
+msgstr "Gestos do mouse"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
@@ -2959,8 +2849,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
@@ -3016,6 +2905,24 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "Cookies"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "Configurações de fontes"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "Barra de navegação"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Aplicativos externos"
+
 #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 #~ msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
 
@@ -3077,8 +2984,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
 
 #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
+#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
 
 #~ msgid "Ask for the destination folder"
 #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@@ -3110,12 +3016,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Spell Checking"
 #~ msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
-#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
 
 #~ msgid "_Install %s"
 #~ msgstr "_Instalar %s"
@@ -3186,8 +3088,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
 
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
@@ -3199,19 +3100,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir _link"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
-#~ "para a pasta %s."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
 
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"