msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-10 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web lleuger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
-#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:152
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
-#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:426
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439
+#: ../midori/main.c:446
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
-#: ../midori/main.c:477
+#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
-#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
-#: ../midori/main.c:932
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
-#: ../midori/main.c:947
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificació de les _preferències"
-#: ../midori/main.c:951
+#: ../midori/main.c:960
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1310
+#: ../midori/main.c:1319
msgid "No filename specified"
msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1338
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
-#: ../midori/main.c:1360
+#: ../midori/main.c:1369
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
-#: ../midori/main.c:1443
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar la comanda especificada"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓ"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1564
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat"
+
+#: ../midori/main.c:1564
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEGONS"
+
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "[Addresses]"
msgstr "[adreces]"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1672
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1674
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1771
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
-#: ../midori/main.c:1704
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1874
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1903
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1935
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1834
+#: ../midori/main.c:1949
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "The following errors occured:"
msgstr "S'han produït els següents errors:"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1979
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executa com una aplicació _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
-#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Galetes «Flash»"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés la darrera modificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés la darrera modifcació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplaçament _esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplaçament a_vall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaçar cap avall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplaçament _amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaçar cap amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplaçament _dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Clear private data..."
msgstr "Neteja les dades privades…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Enfoca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open last _session"
msgstr "Obre la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra barra de navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra el quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Web Search..."
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Run a web search"
msgstr "Executa una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6193
+#: ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "_Window"
msgstr "Fines_tra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6273
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6477
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca en _línia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6508
+#: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6513
+#: ../midori/midori-browser.c:6522
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6518
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6536
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
+#: ../midori/midori-browser.c:6548
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
-#: ../midori/midori-browser.c:6942
+#: ../midori/midori-browser.c:6952
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:455
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cercar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:478
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Enganxa i _procedeix"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Oculta els controls d'operació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostra pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "New tab"
msgstr "Nova pestanya"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Current tab"
msgstr "Pestanya actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Small icons"
msgstr "Icones petites"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons and text"
msgstr "Icones i text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text sota les icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "All cookies"
msgstr "Totes les galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Session cookies"
msgstr "Galetes de sessió"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window width"
msgstr "Amplada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last window height"
msgstr "Alçada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last panel position"
msgstr "Posició del darrer panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last panel page"
msgstr "Darrera pàgina del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Last Web search"
msgstr "Darrera cerca a la Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra la barra de navegació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra el quadre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Si s'ha de mostrar el panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra barra de fransferències"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estil de la barra d'eines:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "L'estil de la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elements de la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panell lateral compacte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Obre els quadres en finestres separades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Quan Midori s'inicia:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina d'inici:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "The homepage"
msgstr "La pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Demanar per la carpeta destí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "An external text editor"
msgstr "Un editor de text extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "News Aggregator"
msgstr "Acumulador de notícies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un acumulador de notícies extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Location entry Search"
msgstr "Ubicació que s'ha de cercar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "La codificació preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificació de caràcters preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Obre les noves pàgines a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Where to open new pages"
msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Obre pàgines externes a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Obre pestanyes al fons"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilita els connectors de netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar text i imatges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:932
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepta galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:973
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "Original cookies only"
msgstr "Només galetes originals"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Edat màxima de la galeta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "Maximum history age"
msgstr "Edat màxima de l'historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Caducitat de l'historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1078
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica'l com a"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Què identificar com a pàgines web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The application identification string"
msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1128
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1144
msgid "Clear private data"
msgstr "Esborrar dades privades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1145
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4411
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1127
+#: ../midori/midori-view.c:1129
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1132
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Try again"
msgstr "Torneu-ho a provar"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1175
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
+#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open _Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2079
+#: ../midori/midori-view.c:2081
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:2080
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2086
+#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-view.c:2109
+#: ../midori/midori-view.c:2111
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2114
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2120
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2119
+#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descarrega la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2128
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2131
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2198
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open or download file"
msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2570
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2577
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3102
+#: ../midori/midori-view.c:3107
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3363
+#: ../midori/midori-view.c:3368
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-view.c:3364
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3365
+#: ../midori/midori-view.c:3370
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3366
+#: ../midori/midori-view.c:3371
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3367
+#: ../midori/midori-view.c:3372
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-view.c:3404
+#: ../midori/midori-view.c:3409
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El document no es pot mostrar"
-#: ../midori/midori-view.c:3427
+#: ../midori/midori-view.c:3432
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaura la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimitza la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4574
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4575
+#: ../midori/midori-view.c:4580
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Inicialització"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
msgstr "Paràmetres del tipus de lletra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de tipus de lletra per defecte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Força 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Diccionaris:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegació"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
msgstr "Navegant"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Aplicacions externes"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom del host"
+
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgid "Use as _default"
msgstr "Empra'l per _defecte"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Adreça d'interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pàgina d'inici"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts d'_usuari"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _pestanya"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferències"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferències per a %s"
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:409
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:441
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:581
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura els filtres de _publicitat…"
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:835
msgid "Edit rule"
msgstr "Edita la regla"
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:848
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:902
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oca imatge"
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:907
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oca enllaç"
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1481
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueig de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1482
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML."
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Tab History List"
msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"