msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1344
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1367
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1400
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1444
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1429
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:1495
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1518
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1602
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1617
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1688
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1700
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1715
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1728
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1720
+#: ../midori/main.c:1741
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:301 ../midori/midori-browser.c:4128
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:312 ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:410
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:617
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:617
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:612
+#: ../midori/midori-browser.c:649
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:709
+#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1136
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1277
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3383 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3390 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
-#: ../extensions/tab-panel.c:167
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3693
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3720 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3725
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "«Flash» Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3735
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:3823
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4146
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4179
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4713
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:916
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2271
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
msgstr "Sitzungsprofile"
#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:133
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung"
+msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1457
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1474
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1487
+#: ../midori/midori-view.c:1481
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1899
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2095
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2096
+#: ../midori/midori-view.c:2090
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2097
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2098
+#: ../midori/midori-view.c:2092
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2099
+#: ../midori/midori-view.c:2093
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2123
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2140
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "Reiter _verdoppeln"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../extensions/adblock.c:78
+#: ../extensions/adblock.c:128
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:214
+#: ../extensions/adblock.c:269
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:374
+#: ../extensions/adblock.c:526
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:527
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Seitenhalter"
-#: ../extensions/shortcuts.c:212
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
msgid "Configure Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel einstellen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:309
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
msgid "Configure Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel einstellen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:341
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:342
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:345 ../extensions/tab-panel.c:404
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:388
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:405
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. "
+"Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr "Verfügbare Elemente"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Angezeigte Elemente"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
+
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"