]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:23:20 +0000 (02:23 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 20 Jul 2009 00:23:20 +0000 (02:23 +0200)
po/de.po

index e95d1f88dfb731a722908137e0ed0b12334e6a77..709fbe66b7599d88739ca38f12c9d929c520b916 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480
-#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
+#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
 #: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -123,687 +123,690 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1344
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1362
+#: ../midori/main.c:1367
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1400
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1419
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1426
+#: ../midori/main.c:1444
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1429
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1449
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1433
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1477
+#: ../midori/main.c:1495
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1518
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1520
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1602
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1617
+#: ../midori/main.c:1638
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1688
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1700
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1728
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1720
+#: ../midori/main.c:1741
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:250
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:301 ../midori/midori-browser.c:4128
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:312 ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:410
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:617
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:619
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:612
+#: ../midori/midori-browser.c:649
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:709
+#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:822
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1132
+#: ../midori/midori-browser.c:1169
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1136
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1277
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1960
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3383 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3390 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
-#: ../extensions/tab-panel.c:167
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3693
+#: ../midori/midori-browser.c:3739
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3743
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3710
+#: ../midori/midori-browser.c:3756
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3720 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3725
+#: ../midori/midori-browser.c:3771
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3730
+#: ../midori/midori-browser.c:3776
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "«Flash» Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3735
+#: ../midori/midori-browser.c:3781
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3823
+#: ../midori/midori-browser.c:3869
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:3877
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4146
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4179
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4262 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
 #: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4713
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
 msgstr "Alle löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:916
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
@@ -824,7 +827,7 @@ msgstr "Leiste schließen"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2271
+#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
@@ -881,7 +884,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:133
+#: ../extensions/shortcuts.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung"
+msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
@@ -1328,7 +1331,7 @@ msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
@@ -1340,7 +1343,7 @@ msgstr "Erneut versuchen"
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
@@ -1381,61 +1384,65 @@ msgstr "Im Netz _suchen"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1457
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1480
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1487
+#: ../midori/midori-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2095
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2096
+#: ../midori/midori-view.c:2090
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2097
+#: ../midori/midori-view.c:2091
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2098
+#: ../midori/midori-view.c:2092
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2099
+#: ../midori/midori-view.c:2093
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2129
+#: ../midori/midori-view.c:2123
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2140
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2487
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "Reiter _verdoppeln"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
@@ -1864,19 +1871,19 @@ msgstr "Datei wählen"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:78
+#: ../extensions/adblock.c:128
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:214
+#: ../extensions/adblock.c:269
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:374
+#: ../extensions/adblock.c:526
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:527
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2092,19 +2099,19 @@ msgstr "Seitenhalter"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Seitenhalter"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:212
+#: ../extensions/shortcuts.c:166
 msgid "Configure Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel einstellen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:309
+#: ../extensions/shortcuts.c:263
 msgid "Configure Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tastaturkürzel einstellen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:341
+#: ../extensions/shortcuts.c:295
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:342
+#: ../extensions/shortcuts.c:296
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
 
@@ -2124,18 +2131,49 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:345 ../extensions/tab-panel.c:404
+#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:388
+#: ../extensions/tab-panel.c:336
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:405
+#: ../extensions/tab-panel.c:353
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. "
+"Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+msgid "Available Items"
+msgstr "Verfügbare Elemente"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Angezeigte Elemente"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
+msgid "Configure _Toolbar..."
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
+
 #~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 #~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"