msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 23:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 00:14+0800\n"
-"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 04:48+0600\n"
+"Last-Translator: Urmas <dwqwt3i02@sneakemail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1535
-#: ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1745
-#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1798
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:105
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:168
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:167
+#: ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:378
-#: ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377
+#: ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
-#: ../midori/main.c:410
-#: ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../midori/main.c:409
+#: ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../midori/main.c:464
+#: ../midori/main.c:463
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:488
+#: ../midori/main.c:487
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:511
+#: ../midori/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n"
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:739
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:769
+#: ../midori/main.c:768
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:807
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:876
-#: ../midori/main.c:896
+#: ../midori/main.c:825
+#: ../midori/main.c:875
+#: ../midori/main.c:895
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:926
-#: ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:948
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:1018
-#: ../midori/main.c:1221
+#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1215
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1255
+#: ../midori/main.c:1249
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1270
+#: ../midori/main.c:1264
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1274
+#: ../midori/main.c:1268
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1279
+#: ../midori/main.c:1273
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1439
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:2013
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1600
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1632
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1692
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1692
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1698
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1703
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1706
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1666
+#: ../midori/main.c:1708
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1668
+#: ../midori/main.c:1710
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1757
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1984
+#: ../midori/main.c:2026
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2051
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2067
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgstr "Неизвестный формат закладок."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1024
+#: ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:393
-#: ../midori/sokoke.c:407
+#: ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:4638
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
-"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
+"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
+"Alexandr Ponomarenko, 2009"
#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
-#, fuzzy
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "На предыдущую страницу"
+msgstr "На предыдущую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
-#, fuzzy
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "На следующую страницу"
+msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
-#: ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6636
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "Вс&тавить и перейти"
+#: ../midori/midori-panel.c:431
#: ../midori/midori-panel.c:433
-#: ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
+#: ../midori/midori-panel.c:443
#: ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:637
-#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:457
-#: ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:455
+#: ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-panel.c:721
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "_Заголовки панелей"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:728
+#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Элементы управления"
-#: ../midori/midori-panel.c:833
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:951
-#: ../midori/midori-view.c:4051
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:953
+#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4131
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:952
+#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:957
+#: ../midori/midori-view.c:959
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:992
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1208
-#: ../midori/midori-view.c:2064
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1833
-#: ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:1835
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1885
-#: ../midori/midori-view.c:1963
+#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
-#: ../midori/midori-view.c:1965
+#: ../midori/midori-view.c:1890
+#: ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1892
+#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1893
+#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1896
-#: ../midori/midori-view.c:1972
+#: ../midori/midori-view.c:1898
+#: ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1907
+#: ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1906
-#: ../midori/midori-view.c:1978
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1910
-#: ../midori/midori-view.c:1946
-#: ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:1922
+#: ../midori/midori-view.c:1924
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:1939
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2009
+#: ../midori/midori-view.c:2011
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2044
-#: ../midori/midori-view.c:2051
+#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2072
+#: ../midori/midori-view.c:2074
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2386
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2388
+#: ../midori/midori-view.c:2390
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3161
+#: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3162
+#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3195
+#: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3347
+#: ../midori/midori-view.c:3425
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3668
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:3595
+#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3595
+#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:1172
+#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
-#: ../panels/midori-addons.c:907
+#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Модули Netscape"
-
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
-#: ../extensions/adblock.c:1305
+#: ../extensions/adblock.c:1285
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1306
+#: ../extensions/adblock.c:1286
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>Домен</b>: %s\n"
+"<b>Фрагментов данных</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Модули Netscape"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "_Заголовки панелей"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
#~ msgid "View the source code of the selection"