msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% завантажено"
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:771
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947
-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1001
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:1005
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600
-#: ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1455
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2193
+#: ../midori/midori-browser.c:2133
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2271
+#: ../midori/midori-browser.c:2211
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203
#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777
+#: ../panels/midori-history.c:741
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272
#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:5840
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:5871
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6448
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Знайти _входження:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6479
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6484
-msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
-msgid "Match Case"
-msgstr "Врахувати регістр"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6498
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Підсвітити збіги"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6510
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Закрити панель пошуку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6455
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Приховати панель _управління"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576
+#: ../midori/midori-view.c:4580
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2212
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2213
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2219
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2245
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2246
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2253
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2319
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2683
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2702
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2705
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2709
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3253
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3535
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3536
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3537
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3538
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3539
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3540
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3541
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3542
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3543
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3544
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3545
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3546
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3572
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3595
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3717
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3862
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4116
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4813
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4814
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "Знайти _входження:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Попереднє"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Наступне"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Врахувати регістр"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Підсвітити збіги"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Закрити панель пошуку"
+
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:370
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:444
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:453
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:461
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:943
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури"
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Годинник панелі статусу"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Зображення"