msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Private Browsing"
msgstr "Конфиденциальный режим"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2026
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сайтов"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных Flash"
+#: ../midori/main.c:2112
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Базы данных HTML5"
-
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 веб-пÑ\80иложений"
+#: ../midori/main.c:2119
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ки веб-Ñ\81айÑ\82ов"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2225
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2331
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2428
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2444
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgstr "_Дополнения"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:559
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:792
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:950
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:952
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Открыто новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Открыта новая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+msgstr ""
+"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
"добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Закладки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Открытые _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Команда переводчиков Xfce\n"
"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Сохранить страницу _как..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Создать кнопку _запуска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрыть все окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновить страницу без кэширования"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Перемещение к_урсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Переместить вкладку _назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#, fuzzy
msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус _следующего вида"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Сообщить об ошибке..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Sidepanel"
msgstr "Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Найти с помощью..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не удалось найти в истории\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Найти с помощью %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показать быстрый набор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
"в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Включить поддержку WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Хранить историю посещений:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
"страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Всегда использовать"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
+#: ../midori/midori-view.c:2857
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Имя файла: «%s»"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2876
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3501
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3802
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3804
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3805
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3806
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3968
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Дополнения отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
"настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4146
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4547
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4552
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4558
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "previous"
msgstr "назад"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5348
msgid "next"
msgstr "далее"
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5361
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5362
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5394
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1653
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1654
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1655
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1672
msgid "?B"
msgstr "?Б"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1692
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - осталось %s"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Ð\9dеделÑ\8e назад"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "СегоднÑ\8f"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Сегодня"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчера"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "История форм ввода"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Запомнить пароль для данной страницы?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Не запоминать"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Хранить данные форм"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Включать заполнение форм вручную для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Настроить клавиши..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
msgid "_Customize..."
msgstr "Н_астроить..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Фрагменты данных"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Фрагменты данных Flash"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Базы данных HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Кэш веб-приложений"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"