]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 22 Feb 2009 18:32:43 +0000 (19:32 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sun, 22 Feb 2009 18:32:43 +0000 (19:32 +0100)
po/de.po

index 1c63dfc13e544ad1e4f80b5b1539313f19495898..2e514bf46f35f3a250a2d0e099569a564e197c2b 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Netznavigator"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
-#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,1395 +31,1387 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Netznavigator"
 
-#: ../midori/main.c:90
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#: ../midori/main.c:92
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-
-#: ../midori/main.c:93
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsole"
-
-#: ../midori/main.c:94
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Erweiterungen"
-
-#: ../midori/main.c:95
-msgid "_History"
-msgstr "_Verlauf"
-
-#: ../midori/main.c:96
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Startseite"
-
-#: ../midori/main.c:97
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Benutzerskripte"
-
-#: ../midori/main.c:98
-msgid "User_styles"
-msgstr "Benutzer_stile"
-
-#: ../midori/main.c:99
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../midori/main.c:100
-msgid "_Transfers"
-msgstr "Über_tragungen"
-
-#: ../midori/main.c:101
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-
-#: ../midori/main.c:102
-msgid "New _Window"
-msgstr "Neues _Fenster"
-
-#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:213
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
+#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:480
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:681
+#: ../midori/main.c:629
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:934
+#: ../midori/main.c:882
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:962
+#: ../midori/main.c:910
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:991
+#: ../midori/main.c:939
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
+#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
+#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
+#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
-#: ../midori/main.c:1312
+#: ../midori/main.c:1265
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1636
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-
-#: ../midori/main.c:1652
-msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
-"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
-
-#: ../midori/main.c:1666
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../midori/main.c:1677
-msgid "Password"
-msgstr "Kennwort"
-
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1401
 msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
-"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1416
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1420
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1425
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1599
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:1654
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:2053
+#: ../midori/main.c:1702
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:1726
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:1728
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:2106
+#: ../midori/main.c:1755
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2184
+#: ../midori/main.c:1823
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2196
+#: ../midori/main.c:1835
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:1850
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2224
+#: ../midori/main.c:1863
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2237
+#: ../midori/main.c:1876
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2249
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2265
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925
+#: ../midori/midori-browser.c:2931
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:333
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:351
+#: ../midori/midori-browser.c:358
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "New folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:534
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Ordner bearbeiten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:536
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:536
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:566
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:596
+#: ../midori/midori-browser.c:616
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754
+#: ../panels/midori-history.c:788
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
+#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756
+#: ../panels/midori-history.c:790
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2788
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "Vor einer Woche"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "vor %d Tagen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2801
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2803
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gestern"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2892
+#: ../midori/midori-browser.c:2674
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2900
+#: ../midori/midori-browser.c:2682
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3044
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:2859
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:2862
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:2865
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:2868
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:2871
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3112
+#: ../midori/midori-browser.c:2873
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:2874
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:2876
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:2880
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3122
+#: ../midori/midori-browser.c:2883
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:2885
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:2888
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
+#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3136
+#: ../midori/midori-browser.c:2897
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:2900
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:2903
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:2906
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3147
+#: ../midori/midori-browser.c:2908
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3148
+#: ../midori/midori-browser.c:2909
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3150
+#: ../midori/midori-browser.c:2911
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:2912
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3154
+#: ../midori/midori-browser.c:2915
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Schnellsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3155
+#: ../midori/midori-browser.c:2916
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3158
+#: ../midori/midori-browser.c:2919
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3160
+#: ../midori/midori-browser.c:2921
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3161
+#: ../midori/midori-browser.c:2922
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3173
+#: ../midori/midori-browser.c:2934
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3176
+#: ../midori/midori-browser.c:2937
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:2940
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:2943
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3184
+#: ../midori/midori-browser.c:2945
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3185
+#: ../midori/midori-browser.c:2946
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3189
+#: ../midori/midori-browser.c:2950
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
+#: ../midori/midori-browser.c:2952
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3194
+#: ../midori/midori-browser.c:2955
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3197
+#: ../midori/midori-browser.c:2958
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3200
+#: ../midori/midori-browser.c:2961
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3202
+#: ../midori/midori-browser.c:2963
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3203
+#: ../midori/midori-browser.c:2964
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Reiter zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3206
+#: ../midori/midori-browser.c:2967
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3216
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3219
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3221
+#: ../midori/midori-browser.c:2972
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3224
+#: ../midori/midori-browser.c:2975
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
+#: ../midori/midori-browser.c:2979
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3229
+#: ../midori/midori-browser.c:2980
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:2982
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3232
+#: ../midori/midori-browser.c:2983
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:2985
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3236
+#: ../midori/midori-browser.c:2987
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:2988
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3239
+#: ../midori/midori-browser.c:2990
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:2991
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3242
+#: ../midori/midori-browser.c:2993
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:2994
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:2997
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3254
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3010
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3260
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3263
+#: ../midori/midori-browser.c:3014
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3264
+#: ../midori/midori-browser.c:3015
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3267
+#: ../midori/midori-browser.c:3018
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:3019
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3022
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3272
+#: ../midori/midori-browser.c:3023
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3275
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3276
+#: ../midori/midori-browser.c:3027
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3279
+#: ../midori/midori-browser.c:3030
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3031
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3748
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3755
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3757
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3783
+#: ../midori/midori-browser.c:3471
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3817
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3832
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3845
+#: ../midori/midori-browser.c:3533
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
+#: ../midori/midori-browser.c:3535
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
-msgid "History"
-msgstr "Verlauf"
-
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:3697
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:3722
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:3727
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../midori/midori-browser.c:3732
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:3740
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
+#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Homepage"
 msgstr "Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:171
+#: ../midori/midori-websettings.c:177
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:186
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:190
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Beides horizontal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Beim Programmstart öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dateispeicherordner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:513
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Öffne neue Seiten in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Profildateien annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Zwischenrechner automatisch erkennen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
+
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Netz identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Cache size"
 msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:608
+#: ../midori/midori-view.c:629
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:888
+#: ../midori/midori-view.c:959
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Verweis ö_ffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:961
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:911
+#: ../midori/midori-view.c:978
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:988
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:919
+#: ../midori/midori-view.c:996
 msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Verweisziel _herunterladen"
+msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1018
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:941
+#: ../midori/midori-view.c:1027
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1501
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1654
 msgid "Source"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1586
+#: ../midori/midori-view.c:1678
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1602
+#: ../midori/midori-view.c:1694
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#: ../midori/midori-preferences.c:93
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Zusatzmodule einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:590
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:597
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:604
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Netzprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
+#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:792
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:792
+#: ../midori/midori-searchaction.c:811
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:820
+#: ../midori/midori-searchaction.c:839
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:864
-msgid "_Icon (name or file):"
-msgstr "_Symbol (Name oder Datei):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:878
+#: ../midori/midori-searchaction.c:897
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1055
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
+#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:403
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
 
+#: ../midori/sokoke.c:734
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: ../midori/sokoke.c:736
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
+
+#: ../midori/sokoke.c:737
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsole"
+
+#: ../midori/sokoke.c:738
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Erweiterungen"
+
+#: ../midori/sokoke.c:739
+msgid "_History"
+msgstr "_Verlauf"
+
+#: ../midori/sokoke.c:740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Startseite"
+
+#: ../midori/sokoke.c:741
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Benutzerskripte"
+
+#: ../midori/sokoke.c:742
+msgid "User_styles"
+msgstr "Benutzer_stile"
+
+#: ../midori/sokoke.c:743
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../midori/sokoke.c:744
+msgid "_Transfers"
+msgstr "Über_tragungen"
+
+#: ../midori/sokoke.c:745
+msgid "_Closed Tabs and Windows"
+msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
+
+#: ../midori/sokoke.c:746
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster"
+
 #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
@@ -1451,19 +1443,23 @@ msgstr "_Einschalten"
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Auschalten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:100
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:217
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:225
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:529
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -1475,10 +1471,64 @@ msgstr "Konsole"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
+#: ../panels/midori-history.c:159
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:216
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:225
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:233
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:603
+#, c-format
+msgid "A week ago"
+msgstr "Vor einer Woche"
+
+#: ../panels/midori-history.c:609
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "vor %d Tagen"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../panels/midori-history.c:618
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
 #: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zusatzmodule"
 
+#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentifizierung erforderlich"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
+"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+msgid "Password"
+msgstr "Kennwort"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"