# This file is distributed under the same license as the home package.
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
# Michal Varady <miko.vaji@gmail.com> 2011-2012
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:1981
-#: ../midori/main.c:2001
-#: ../midori/main.c:2015
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
-#: ../midori/main.c:96
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438
-#: ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545
-#: ../panels/midori-history.c:231
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:727
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
msgstr "Soukromí"
#: ../midori/main.c:753
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamní účely."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
+"pro reklamní účely."
#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
+#: ../midori/main.c:1028
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
-#: ../midori/main.c:1095
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
+#: ../midori/main.c:1096
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
+"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1131
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodit staré karty"
-#: ../midori/main.c:1132
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1133
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1341
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná."
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
-#: ../midori/main.c:2101
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony webových stránek"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../midori/main.c:2109
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookies modulu Flash"
-
-#: ../midori/main.c:2112
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Databáze HTML5 "
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies a data stránek"
-#: ../midori/main.c:2115
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
#: ../midori/main.c:2117
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace"
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony webových stránek"
#: ../midori/main.c:2224
msgid "An unknown error occured"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:321
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:673
-#: ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Složka nejvyšší úrovně"
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:816
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1004
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
-msgstr "Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka "
+"RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál"
+"\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace "
+"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
+"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2438
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2481
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2980
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3707
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
-#: ../midori/midori-view.c:2542
-#: ../midori/midori-view.c:4474
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
+"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
+#: ../midori/midori-browser.c:4704
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle "
+"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
+"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-#: ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5871
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5956
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6658
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721
-#: ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915
-#: ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-panel.c:397
-#: ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562
-#: ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
-#: ../midori/midori-panel.c:409
-#: ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563
-#: ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last window width"
msgstr "Poslední šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Last window height"
msgstr "Poslední výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last Web search"
msgstr "Poslední hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Styl panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní postranní panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední karty"
+msgstr ""
+"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
+"karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Povolit podporu WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické posouvání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
+msgstr ""
+"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serverproxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Preferred languages"
msgstr "Upřednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
+"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Clear private data"
msgstr "Vymazat osobní údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Údaje označené pro vymazání"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název hostitele"
+msgstr ""
+"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
+"hostitele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1296
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1296
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1416
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1580
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2314
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3462
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3740
-#: ../midori/midori-view.c:3836
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknutím přidáte záložku "
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3929
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4005
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace Netscape."
+msgstr ""
+"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
+"Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli nastavení po spuštění."
+msgstr ""
+"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
+"nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4246
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4519
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5290
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5277
+#: ../midori/midori-view.c:5309
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5290
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5291
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5323
+#: ../midori/midori-view.c:5355
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
+msgstr ""
+"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:459
-#: ../midori/sokoke.c:469
-#: ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526
-#: ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nelze spustit externí program."
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1656
-#: ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
+"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Některé soubory se stále stahují"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat novou složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
-#: ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../panels/midori-history.c:157
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../panels/midori-history.c:159
-#: ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:161
-#: ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: ../panels/midori-history.c:164
-#: ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
msgid "A week ago"
msgstr "Před týdnem"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:439
-#: ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../katze/katze-utils.c:485
-#: ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Zvolit soubor"
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
+"tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů "
+"naleznete na adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:570
-#: ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:572
-#: ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
-#: ../extensions/addons.c:1696
-#: ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelské přídavky"
msgstr "Smazat vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
+"ta cookies, která odpovídají."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Filtr:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
+"názvu nebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596
-#: ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
msgstr "Upravit panel nástrojů"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek provedete přetažením."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek "
+"provedete přetažením."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Cookies"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Cookies modulu Flash"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Databáze HTML5 "
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Odlehčený prohlížeč"