msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:684
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1034
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2104
#, fuzzy
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2356
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2389
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2402
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1429
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1436
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Oberster Ordner"
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "Neues Fenster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "Neuer Reiter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Navigation mit Textmarke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
+#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#, fuzzy
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Extras"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinesisch vereinfacht (GB18030)"
+
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Extras"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6992
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:641
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
"wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1379
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1506
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1509
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2972
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Dateiname: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2979
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2935
-#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Dateiname: %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3009
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Größe: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3644
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4157
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4238
#, fuzzy
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4803
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5618
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5637
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5650
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5651
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5683
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionale Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
+
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Zielordner ö_ffnen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+#, fuzzy
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Anpassen…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Oberster Ordner"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Ordner:"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Anpassen…"
+
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."