# This file is distributed under the same license as the Midori package.
# Andrej Zakharevich <andrej@zahar.ws>, 2012.
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
-#
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: be\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб-браўзер"
+msgstr "Вэб-браўзер"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Выканаць АДРАС як веб-прыкладанне"
+msgstr "Выканаць АДРАС як вэб-прыкладанне"
#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
+msgstr "Кукісы і звесткі вэб-сайтаў"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
-msgstr "Веб-кэш"
+msgstr "Вэб-кэш"
#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
-msgstr "Значкі веб-сайтаў"
+msgstr "Значкі вэб-сайтаў"
#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Extensions"
msgstr "_Прыстаўкі"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_History"
msgstr "_Гісторыя"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "User_styles"
msgstr "Карыстальніцкія стылі"
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Transfers"
msgstr "П_ерасыланні"
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1467
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "П_лагіны Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закрытыя карткі"
-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "New _Window"
msgstr "Новае _вакно"
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1470
msgid "New _Folder"
msgstr "Новы к_аталог"
-#: ../midori/midori-app.c:1497
+#: ../midori/midori-app.c:1499
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адрасы]"
#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
+msgstr "Выкана_ць як вэб-прыкладанне"
#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
"all websites."
msgstr ""
"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
-"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
+"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх вэб-старонках."
#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "_Enable Caret Browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
+msgstr "Лёгкі вэб-браўзер."
#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "See about:version for version info."
#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\8bÑ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82авÑ\8bм кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ам"
+msgstr "Навігацыя тэкставым курсорам"
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Toggle fullscreen view"
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go forward to the next page"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукаць на %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
msgid "Search with…"
msgstr "Шукаць на…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукаць %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Export certificate"
msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
"Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён "
"атрыманы."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
"GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджання сертыфіката."
+msgstr "Ð\9dейкÑ\96Ñ\8f памÑ\8bлкÑ\96 здаÑ\80Ñ\8bлÑ\96Ñ\81Ñ\8f падÑ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80аÑ\9eджваннÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82а."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Self-signed"
msgstr "Самападпісаны"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Security details"
msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Уставіць і перайсці"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
msgid "Not verified"
msgstr "Не пацверджана"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Памятаваць апошні памер акна"
+msgstr "Памятаць апошні памер акна"
#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Апошнаяя запісаная старонка панэлі"
+msgstr "Апошняя запісаная старонка панэлі"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Ці паказваць стужук закладак"
+msgstr "Ці паказваць стужку закладак"
#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
+msgstr "Пазасеткавы кэш вэб-прыкладанняў"
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
+msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш вэб-прыкладанняў"
#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Дазволіць веб-пляцоўкам выкарыстоўваць OpenGL"
+msgstr "Дазволіць вэб-пляцоўкам выкарыстоўваць OpenGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Як прадстаўляцца веб-пляцоўкам"
+msgstr "Як прадстаўляцца вэб-пляцоўкам"
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
-"Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
+"Перасягаць шрыфты, пададзеныя вэб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
msgid "Trust this website"
#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне"
+msgstr "Адкрыць як в_эб-прыкладанне"
#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:"
+msgstr "Midori забараняе вэб-пляцоўкам асочваць карыстальніка:"
#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
+msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
+msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
+msgstr "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту"
#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні"
+msgstr "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Мінімальны памер шрыфта"
+msgstr "Мінімальны памер шрыфту"
#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Мінімальны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
+msgstr "Мінімальны памер шрыфту для адлюстравання тэксту"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Інлайнавы по_шук:"
+msgstr "_Шукаць:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей веб-старонак"
+msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей вэб-старонак"
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
#~ msgstr "Недапушчальны ўвод для памераў хуткага выбару"
#~ msgid "Lightweight web browser"
-#~ msgstr "Лёгкі веб-браўзер"
+#~ msgstr "Лёгкі вэб-браўзер"
#~ msgid "MD5-Checksum:"
#~ msgstr "Кантрольная сума MD5:"