# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 04:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 02:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
#: ../midori/main.c:852
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
+"überprüft werden."
#: ../midori/main.c:942
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
+"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
#: ../midori/main.c:957
msgid "Modify _preferences"
#: ../midori/midori-browser.c:2228
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:734
+#: ../panels/midori-history.c:737
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
+msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
#: ../midori/midori-browser.c:4474
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
+"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "translator-credits"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
-#, fuzzy
msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Neue Reiter minimieren"
+msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "Reiter _verdoppeln"
+msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
#: ../midori/midori-browser.c:4995
-#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:4996
-#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1306
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+msgstr ""
+"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Download Manager"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
+"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
+"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
#: ../midori/midori-view.c:4023
-#, fuzzy
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Leiste anzeigen"
+msgstr "Reiterleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:432
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:438
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Privacy"
-msgstr "Privatssphäre"
+msgstr "Privatsphäre"
#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Web Cookies"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
+"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
+"Listen finden Sie auf %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../extensions/addons.c:231
-#, c-format, fuzzy
-msgid ""
-"Do you really want to remove '%s'?\n"
-"\n"
-"The file '%s' will be permanently lost.\n"
-msgstr ""
-"Möchten sie '%s' wirklich entfernen? \n"
-"\n"
-"Die Datei '%s' wird dauerhaft entfernt.\n"
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Benutzerskript löschen"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Benutzerstil löschen"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
+
+#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:1231
+#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Zielordner öffnen"
+
+#: ../extensions/addons.c:445
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
+
+#: ../extensions/addons.c:472
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
+
+#: ../extensions/addons.c:1420
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1354
+#: ../extensions/addons.c:1543
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1398
+#: ../extensions/addons.c:1587
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgstr "Alle löschen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
+"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr ""
+"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
+"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
+"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The file '%s' will be permanently lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten sie '%s' wirklich entfernen? \n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Datei '%s' wird dauerhaft entfernt.\n"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
+#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
+#~ "Ordner »%s«."
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"