]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 2 May 2009 23:01:21 +0000 (01:01 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 2 May 2009 23:01:21 +0000 (01:01 +0200)
po/de.po

index 0c00448f1d5bf677fed36a8d7cef6979efd9edf9..842e632f883130dadee3280fd563fa53f377744b 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -244,533 +244,533 @@ msgstr "%d%% geladen"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:598
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:598
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:600
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:600
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:630
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:681
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:803
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:921
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1602
+#: ../midori/midori-browser.c:1658
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
 #: ../panels/midori-history.c:808
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3107
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3110
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3054
+#: ../midori/midori-browser.c:3123
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3065
+#: ../midori/midori-browser.c:3134
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3068
+#: ../midori/midori-browser.c:3137
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "«Flash» Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3151
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
+#: ../midori/midori-browser.c:3228
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3360
+#: ../midori/midori-browser.c:3431
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3434
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3366
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3372
+#: ../midori/midori-browser.c:3443
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3445
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3375
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3452
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3455
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3460
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395
+#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3398
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3401
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3480
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3483
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3484
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3416
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Schnellsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3488
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3491
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3493
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3494
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3506
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3442
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3444
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
 #: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142
+#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3468
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3544
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3475
+#: ../midori/midori-browser.c:3546
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3478
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3481
+#: ../midori/midori-browser.c:3552
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3484
+#: ../midori/midori-browser.c:3555
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3557
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3558
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Reiter zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3561
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3568
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3569
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3572
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-browser.c:3575
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3576
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3581
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3583
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3513
+#: ../midori/midori-browser.c:3584
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3515
+#: ../midori/midori-browser.c:3586
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3517
+#: ../midori/midori-browser.c:3588
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3518
+#: ../midori/midori-browser.c:3589
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3591
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3521
+#: ../midori/midori-browser.c:3592
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3594
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3524
+#: ../midori/midori-browser.c:3595
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3527
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3534
+#: ../midori/midori-browser.c:3605
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3535
+#: ../midori/midori-browser.c:3606
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3540
+#: ../midori/midori-browser.c:3611
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3541
+#: ../midori/midori-browser.c:3612
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3544
+#: ../midori/midori-browser.c:3615
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3545
+#: ../midori/midori-browser.c:3616
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3548
+#: ../midori/midori-browser.c:3619
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3549
+#: ../midori/midori-browser.c:3620
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3552
+#: ../midori/midori-browser.c:3623
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:3627
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3557
+#: ../midori/midori-browser.c:3628
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3560
+#: ../midori/midori-browser.c:3631
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3561
+#: ../midori/midori-browser.c:3632
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4072
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
 msgid "Delete All"
 msgstr "Alle löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947
+#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
@@ -1262,81 +1262,94 @@ msgstr "Zwischenspeichergröße"
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
+#: ../midori/midori-view.c:641
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
+
+#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../midori/midori-view.c:646
+msgid "Try again"
+msgstr "Erneut versuchen"
+
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:976
+#: ../midori/midori-view.c:1021
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:1023
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:995
+#: ../midori/midori-view.c:1040
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1004
+#: ../midori/midori-view.c:1049
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1010
+#: ../midori/midori-view.c:1055
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1064
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1048
+#: ../midori/midori-view.c:1093
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1076
+#: ../midori/midori-view.c:1121
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1086
+#: ../midori/midori-view.c:1131
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1238
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1255
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1665
+#: ../midori/midori-view.c:1710
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1810
+#: ../midori/midori-view.c:1862
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:1879
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
@@ -1763,16 +1776,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395
+#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254
+#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:230
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
@@ -1895,25 +1908,25 @@ msgstr ""
 "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
 msgid "Feeds"
 msgstr "Nachrichtenquellen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
 
@@ -1950,10 +1963,6 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"