# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com> 2009, 2009, 2010.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011, 2012.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
-"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet; WWW; Prehliadač"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
"dáta pre reklamu."
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1028
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
"overené."
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmeniť _predvoľby"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodiť staré karty"
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "PRIEČINOK"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "MENO_SÚBORU"
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony webových stránok"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookies z Flash"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _databázy"
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies a dáta webstránky"
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony webových stránok"
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2224
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložka"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
msgstr "_Rozšírenia"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "_History"
msgstr "_História"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "Nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "Upraviť priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upraviť záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "_Folder:"
msgstr "_Priečinok:"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Save file as"
msgstr "Uložiť súbor ako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bolo otvorené nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Bola otvorená nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok."
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Uložiť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
"kanál priamo do čítačky RSS."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovať záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikácia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovať zo súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otvorené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
"neskoršej verzie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložiť _stránku ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložiť do súboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Pridať záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Pridať _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Find _Next"
msgstr "Hľadať _ďalšie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Panely s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Priblížiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddialiť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovať _vľavo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovať _dole"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovať na_hore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovať v_pravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Go"
msgstr "P_rejsť"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ísť na domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vysypať kôš"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovať záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Preskúmať stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ďalšia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Presunúť kartu do_predu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open last _session"
msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Časté otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ohlásiť chybu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Menubar"
msgstr "Panel _ponuky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigačný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Side_panel"
msgstr "_Bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Sidepanel"
msgstr "Bočný panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložiek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínske (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddeľovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hľadať na webe..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazí uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5960
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Menu"
msgstr "_Ponuka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6663
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Hľadať %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hľadať s %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložiť a s_pustiť"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Neoverené"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Homepage"
msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "New tab"
msgstr "novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New window"
msgstr "novom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Current tab"
msgstr "aktuálnej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "No proxy server"
msgstr "Žiadny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Remember last window size"
msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last window width"
msgstr "Posledná šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Last window height"
msgstr "Posledná výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel position"
msgstr "Posledná pozícia panela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel page"
msgstr "Posledná stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Posledná uložená stránka panala"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last Web search"
msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť panel pouky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobraziť záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobraziť panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Či zobrazovať panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktný bočný panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Pri spustení Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external text editor"
msgstr "Externý textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čítačka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externá čítačka správ RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódovanie znakov"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovať karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otvárať nové stránky v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otvárať karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítať obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povoliť skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Povoliť podporu WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hľadať pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Či hľadať text pri písaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolovanie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Zmazať staré cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Typ proxy servera"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikovať sa ako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Preferred languages"
msgstr "Uprednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Clear private data"
msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazať dáta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
-#: ../midori/midori-view.c:1288
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "_Povoliť"
-#: ../midori/midori-view.c:1318
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1410
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslať %s správu"
-#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preskúmať _prvok"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložiť _obrázok"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopírovať _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložiť _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "Stiahnuť v_ideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Search _with"
msgstr "Hľadať _pomocou"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hľadať na webe"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Open or download file"
msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ súboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3462
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rýchly prístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Zadajte adresu skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Zadajte titulok skratky"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3929
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4005
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:"
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukladá sa história ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšírenia sú vypnuté."
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané."
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch."
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané."
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme."
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
"to tak nastavené-"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Load Page"
msgstr "Načítať stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4246
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdnu stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4474
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojiť kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobraziť _popisok karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4519
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5290
msgid "previous"
msgstr "predchádzajúce"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5309
msgid "next"
msgstr "nasledujúce"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Print background images"
msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5204
+#: ../midori/midori-view.c:5355
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Poznámka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Token:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Použiť ako _predvolený"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d sekundy"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s ostáva"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridať nový priečinok"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
msgid "History"
msgstr "História"
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Pred týždňom"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Pred %d dňami"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Včera"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Pred týždňom"
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie"
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Zmazať celú históriu"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Ofarebné karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
msgstr "História formulára"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
"Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n"
"hlavné používateľské meno a heslo"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
msgid "Not now"
msgstr "Teraz nie"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Never for this page"
msgstr "Nikdy pre túto stránku"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Nastavenie skratky..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Skritpy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Pluginy Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rožšírenie stavového riadka"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Cookies"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Cookies z Flash"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _databázy"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Ľahký internetový prehliadač"