]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 79%
authorPiotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>
Mon, 22 Mar 2010 09:59:25 +0000 (10:59 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 22 Mar 2010 09:59:25 +0000 (10:59 +0100)
New status: 472 messages complete with 38 fuzzies and 83 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index b1b41e24dc1cd43d9c401d695b0ab178962afb61..f9bef9ce5e0c7d005632485448a15ab6fc8486d9 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
 # Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
+# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa"
 #: ../midori/main.c:96
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Ustawienia nie mogą być załadowane: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wartość '%s' nie jest poprawna dla %s"
+msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
 #: ../midori/main.c:152
 #: ../midori/main.c:238
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
 
 #: ../midori/main.c:932
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
+msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
 #: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
@@ -137,16 +138,19 @@ msgstr "ADRES"
 
 #: ../midori/main.c:1446
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
+msgstr ""
+"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n"
+"                              programu"
 
 #: ../midori/main.c:1446
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
 #: ../midori/main.c:1449
-#, fuzzy
 msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n"
+"                              awarii"
 
 #: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
@@ -154,15 +158,15 @@ msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
 #: ../midori/main.c:1454
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Wykonaj zrzut podanego adresu URI"
+msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI"
 
 #: ../midori/main.c:1457
 msgid "Execute the specified command"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
 #: ../midori/main.c:1459
 msgid "Display program version"
-msgstr "Wyświetl wersję programu"
+msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
 #: ../midori/main.c:1461
 msgid "Addresses"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "[Adresy]"
 
 #: ../midori/main.c:1566
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:"
+msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
 #: ../midori/main.c:1568
 msgid "Check for new versions at:"
@@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n"
 #: ../midori/main.c:1759
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:1788
 #, c-format
@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "_Ignoruj"
 
 #: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
-msgstr "Nie znaleziono dokumentu."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku."
 
 #: ../midori/midori-array.c:462
 #: ../midori/midori-array.c:485
@@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 #: ../midori/sokoke.c:1119
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
-msgstr "Zapis nie powiódł się"
+msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:331
 #: ../midori/midori-browser.c:5411
@@ -253,9 +257,9 @@ msgid "%d%% loaded"
 msgstr "wczytano %d%%"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
+msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
@@ -329,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #: ../midori/midori-browser.c:1386
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Plik <b>%s</b> został pobrany."
+msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1390
 msgid "Transfer completed"
@@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Puste"
 #: ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3932
 #: ../midori/midori-browser.c:5868
@@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładki"
+msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4724
 #: ../panels/midori-history.c:141
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Ciasteczka"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Ciasteczka Flash"
+msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Website icons"
@@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu"
+msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "A lightweight web browser."
@@ -536,7 +540,7 @@ msgstr "Tryb p_rywatny"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania"
+msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open a file"
@@ -548,11 +552,11 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "_Dodaj do strony szybkiego wybierania"
+msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Dodaj odnośnik do strony szybiego uruchamiania"
+msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
@@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Configure the application preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "_View"
@@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Encoding"
-msgstr "Zestaw zna_ków"
+msgstr "_Kodowanie znaków"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "View So_urce"
@@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Przejdź do strony startowej"
+msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Empty Trash"
@@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "_Inspect Page"
-msgstr "_Analizuj stronę"
+msgstr "_Analizuj stronę..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
@@ -846,36 +850,35 @@ msgstr "_Zawartość"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Show the documentation"
-msgstr "Pokaż dokumentację"
+msgstr "Wyświetla dokumentację"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Często zadawane pytania"
+msgstr "_Często zadawane pytania"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Zgłoś problem"
+msgstr "_Zgłoś problem"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Show information about the program"
-msgstr "Pokaż informacje o programie"
+msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5534
-#, fuzzy
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "_Navigationbar"
@@ -883,7 +886,7 @@ msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Show navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Side_panel"
@@ -891,7 +894,7 @@ msgstr "Panel _boczny"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
+msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "_Bookmarkbar"
@@ -899,7 +902,7 @@ msgstr "Pasek _zakładek"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Transferbar"
@@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "_Pasek pobierania plików"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Show transferbar"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Statusbar"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Pasek stanu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Show statusbar"
-msgstr "Pokaż pasek stanu"
+msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "_Automatic"
@@ -928,14 +931,13 @@ msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
 #: ../midori/midori-browser.c:5568
-#, fuzzy
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5571
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5574
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
@@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "_Położenie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "Open a particular location"
-msgstr "Otwiera położenie"
+msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6161
 msgid "_Web Search..."
@@ -970,7 +972,7 @@ msgstr "_Wyszukiwarka"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6163
 msgid "Run a web search"
-msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki"
+msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
@@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Otwórz przeglądane wcześniej strony"
+msgstr "Otwiera listę ostatnio odwiedzonych stron"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6216
 #: ../midori/sokoke.c:1299
@@ -990,9 +992,8 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6218
-#, fuzzy
 msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Otwórz wybraną zakładkę"
+msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6233
 msgid "_Tools"
@@ -1003,9 +1004,8 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6248
-#, fuzzy
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty"
+msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6262
 #, fuzzy
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Wyróżnianie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6530
 msgid "Close Findbar"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6576
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Wyczyść wszystko"
 #: ../midori/midori-browser.c:6933
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Niespodziewane ustawienie '%s'"
+msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:377
 #, fuzzy, c-format
@@ -1317,9 +1317,8 @@ msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:534
-#, fuzzy
 msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Styl paska narzędzi"
+msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:542
 #, fuzzy
@@ -1372,11 +1371,11 @@ msgstr "Strona główna:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
-msgstr "Strona startowa"
+msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii"
+msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
@@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
+msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
@@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Download Manager"
@@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Przechowuj ciasteczka przez:"
+msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
@@ -1726,7 +1725,7 @@ msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
 #: ../midori/midori-view.c:2020
 #: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr ""
+msgstr "Analizuj _element..."
 
 #: ../midori/midori-view.c:2072
 #: ../midori/midori-view.c:2150
@@ -1824,7 +1823,7 @@ msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open or download file"
-msgstr "Pobieranie lub otwieranie pliku"
+msgstr "Pobieranie pliku"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2568
 #, c-format
@@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4574
 msgid "Print background images"
-msgstr ""
+msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
 #: ../midori/midori-view.c:4575
 msgid "Whether background images should be printed"
@@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Czcionki"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
@@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "O stałej szerokości:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -2002,7 +2001,7 @@ msgstr "Słowniki:"
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@@ -2096,7 +2095,7 @@ msgstr "_Historia"
 
 #: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Homepage"
-msgstr "_Strona startowa"
+msgstr "_Strona główna"
 
 #: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Userscripts"
@@ -2299,9 +2298,8 @@ msgid "_Rule:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
 #: ../extensions/adblock.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Pusta strona"
+msgstr "Za_blokuj obraz"
 
 #: ../extensions/adblock.c:890
 msgid "Bl_ock link"
@@ -2334,7 +2332,7 @@ msgstr "Usuń wszystko"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2371,6 +2369,12 @@ msgid ""
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>Expires</b>: %s"
 msgstr ""
+"<b>Komputer</b>: %s\n"
+"<b>Nazwa</b>: %s\n"
+"<b>Wartość</b>: %s\n"
+"<b>Ścieżka</b>: %s\n"
+"<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
+"<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
 msgid "Yes"
@@ -2386,6 +2390,8 @@ msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 msgstr ""
+"<b>Domena</b>: %s\n"
+"<b>Ilość ciasteczek:</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
 msgid "Name"
@@ -2494,7 +2500,7 @@ msgstr "Kanały wiadomości"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Odczytuje wiadomości Atom/RSS"
+msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:144
 #, fuzzy, c-format
@@ -2523,9 +2529,8 @@ msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Kontroluje przeglądarkę za pomocą gestów myszy"
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
 #: ../extensions/page-holder.c:129
@@ -2544,19 +2549,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
@@ -2581,9 +2586,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:565
 #: ../extensions/tab-panel.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Tab Panel"
-msgstr "Pokaż panel"
+msgstr "Karty panelu bocznego"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:606
 #, fuzzy
@@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr "Pokaż panel"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:394
 #, fuzzy
@@ -2605,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."