#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../midori/main.c:91
#: ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_egnlalibri"
+msgstr "S_egnalibri"
#: ../midori/main.c:92
msgid "_Add Bookmark"
#: ../midori/main.c:213
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Il valore '%s' non è valido per %s"
+msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
#: ../midori/main.c:220
#: ../midori/main.c:290
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valore di configurazione '%s' non valido"
+msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
#: ../midori/main.c:1636
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+msgstr "Autenticazione richiesta"
#: ../midori/main.c:1652
msgid ""
#: ../midori/midori-browser.c:601
#: ../midori/midori-browser.c:638
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Cartella superiore"
+msgstr "Livello principale"
#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Save file as"
#: ../midori/midori-browser.c:3210
#: ../panels/midori-bookmarks.c:209
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Aggiungi un nuovo segnalibro"
+msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
#: ../midori/midori-browser.c:3213
msgid "Delete the selected history item"
#: ../midori/midori-browser.c:3229
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Passare alla scheda precedente"
+msgstr "Passa alla scheda precedente"
#: ../midori/midori-browser.c:3231
msgid "_Next Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:3236
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenuti"
+msgstr "_Sommario"
#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Show the documentation"
#: ../midori/midori-browser.c:3254
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Non vengono memorizzati i dati personali durante la navigazione"
+msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
#: ../midori/midori-browser.c:3259
msgid "_Menubar"
#: ../midori/midori-browser.c:3815
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Pagine viste _recentemente"
+msgstr "Pagine visitate _recentemente"
#: ../midori/midori-browser.c:3817
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Riapre le pagine viste recentemente"
+msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
#: ../midori/midori-browser.c:3832
msgid "Show the saved bookmarks"
#: ../midori/midori-browser.c:4089
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Evidenza risultati"
+msgstr "Evidenzia risultati"
#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Close Findbar"
#: ../midori/midori-browser.c:4379
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Impostazione '%s' non prevista"
+msgstr "Impostazione «%s» non prevista"
#: ../midori/midori-panel.c:199
#: ../midori/midori-panel.c:200
#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Salva la dimensione dell'ultima finestra"
+msgstr "Salva le dimensioni dell'ultima finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Last window width"
#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "The last saved window width"
-msgstr "Salva la larghezza dell'ultima finestra salvata"
+msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Last window height"
#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "The last saved window height"
-msgstr "Salva l'altezza dell'ultima finestra salvata"
+msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Last panel position"
#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Salva la posizione dell'ultimo pannello salvato"
+msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:357
#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Salva la pagina dell'ultimo pannello salvato"
+msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last Web search"
#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Salva l'ultima ricerca web salvata"
+msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Abilitare per il pannello compatto"
+msgstr "Abilitare per la visualizzazione compatta del pannello"
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Load on Startup"
#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Open new pages in"
-msgstr "Apri nuova pagina in"
+msgstr "Apri nuove pagine in"
#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Identifica come"
#: ../midori/midori-websettings.c:761
-#, fuzzy
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Come identificarsi verso le pagine web"
+msgstr "Come essere identificati sul web"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Identification string"
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attenzione: stai eseguendo l'applicazione come amministratore!"
+msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s non ha la proprietà '%s'"
+msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
#: ../midori/gjs.c:878
#, c-format
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "L'icona '%s' non può essere caricata"
+msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr ""
+msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "La proprietà '%s' non è valida per %s"
+msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s"
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gesti del mouse"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Gestire Midori con i movimenti del mouse"
+msgstr "Controllare Midori con i movimenti del mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:116
#: ../extensions/statusbar-features.c:45
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
+