msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 16:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-01 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:737
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:745
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1003
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1065
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1084
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1088
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Bez otevření karet"
+
+#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
+
+#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
+
+#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1433
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1481
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2120
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2122
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2125
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2128
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2135
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2295
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2331
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2379
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2408
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2424
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4612
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5893
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1271
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1370
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1371
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2260
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2264
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2267
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2270
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2282
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2288
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2295
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2324
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2660
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2679
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2681
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2692
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2699
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2709
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3290
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3592
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3785
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3854
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3905
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4915
+#: ../midori/midori-view.c:4916
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:4917
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:4949
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
+
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "_Blokování reklamy"