]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Add Norwegian Bokmal translation
authorOlav Andreas Lindekleiv <olalinde@gmail.com>
Tue, 3 Nov 2009 16:59:27 +0000 (17:59 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Tue, 3 Nov 2009 16:59:27 +0000 (17:59 +0100)
AUTHORS
po/LINGUAS
po/no.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 7abcf9b07964613723b0c51a647041af97e7a2e9..31b6fdd35627ec1fa2f43d4209f26edee8679252 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -52,6 +52,7 @@ Translations:
     it: Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it>
     ja: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>
     nl: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>
+    no: Olav Andreas Lindekleiv <olalinde@gmail.com>
     pl: Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>
     pl: Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>
     pt_PT: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>
index eb7292058cb9be21ee538cb64de274349162aad6..47ec147db5aec71490afba54edce02f9b880f970 100644 (file)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ast ca cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja ko nl pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv tr uk zh_CN zh_TW
+ast ca cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja ko nl no pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv tr uk zh_CN zh_TW
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..387d06d
--- /dev/null
+++ b/po/no.po
@@ -0,0 +1,2295 @@
+# Norwegian Bokmal translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl> 2009
+# Olav Andreas Lindekleiv <olalinde@gmail.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Olav Andreas Lindekleiv <olalinde@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <olalinde@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Lightweight web browser"
+msgstr "Lettvektig nettleser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525
+#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#: ../midori/main.c:96
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Innstillingen kunne ikke lastes: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Verdien '%s' er ikke gyldig for %s"
+
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Ugyldig innstillingsverdi '%s'"
+
+#: ../midori/main.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke åpne databasen: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke kjøre databaseuttrykk: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke fjerne historikkelementet: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke tømme historikken: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
+#, c-format
+msgid "Failed to add history item: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke legge til historikkelementet: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:712
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke fjerne gamle historikkelementer: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:741
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Innstillingen kan ikke lagres. %s"
+
+#: ../midori/main.c:779
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Søkemotorene kan ikke lagres. %s"
+
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Bokmerkene kan ikke lagres. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Papirkurven kan ikke lagres. %s"
+
+#: ../midori/main.c:974
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Sesjonen kan ikke lagres. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Det ser ut til at Midori kan ha kræsjet forrige gang den kjørte. Hvis dette skjer ofte, prøv en av følgende valg for å løse problemet"
+
+#: ../midori/main.c:1116
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Endre _innstillinger"
+
+#: ../midori/main.c:1120
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "Restart siste _sesjon"
+
+#: ../midori/main.c:1125
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Slå av alle _utvidelser"
+
+#: ../midori/main.c:1343
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
+
+#: ../midori/main.c:1366
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Det skjedde en ukjent feil."
+
+#: ../midori/main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Øyeblikksbilde lagret til: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Kjør ADRESSE som et webprogram"
+
+#: ../midori/main.c:1447
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESSE"
+
+#: ../midori/main.c:1449
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Bruk MAPPE som innstillingsmappe"
+
+#: ../midori/main.c:1449
+msgid "FOLDER"
+msgstr "MAPPE"
+
+#: ../midori/main.c:1451
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Kjør det anngitte filnavn som javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1454
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Ta et øyeblikksbilde av den oppgitte URI"
+
+#: ../midori/main.c:1457
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Kjør den angitte kommandoen"
+
+#: ../midori/main.c:1459
+msgid "Display program version"
+msgstr "Vis programversion"
+
+#: ../midori/main.c:1461
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
+
+#: ../midori/main.c:1514
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adresser]"
+
+#: ../midori/main.c:1537
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Vennligst rapporter kommentarer, forslag og feil til:"
+
+#: ../midori/main.c:1539
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Se etter nye versjoner på:"
+
+#: ../midori/main.c:1619
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Den angitte konfigurasjonsmappen er ugyldig."
+
+#: ../midori/main.c:1655
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "En instans av Midori kjører allerede, men svarer ikke.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Søkemotorene kan ikke lastes inn. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1727
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Bokmerkene kan ikke lastes inn: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1742
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Sesjonen kan ikke lastes inn: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1755
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Papirkurven kan ikke lastes inn: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1768
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Historikken kan ikke lastes inn: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1780
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Følgende feil oppstod:"
+
+#: ../midori/main.c:1796
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: ../midori/midori-array.c:250
+msgid "File not found."
+msgstr "Fil ble ikke funnet."
+
+#: ../midori/midori-array.c:258
+#: ../midori/midori-array.c:267
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Feil med dokument."
+
+#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/sokoke.c:694
+#, c-format
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Skriving feilet."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Oppdater denne siden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stopp innlastingen av denne siden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:409
+#, c-format
+msgid "%d%% loaded"
+msgstr "%d%% lastet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:434
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Uventet handling '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:616
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Rediger mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nytt bokmerke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:618
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Rediger bokmerke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:648
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beskrivelse:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:699
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:745
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Øverste mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:821
+msgid "Save file as"
+msgstr "Lagre fil som"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Filen '<b>%s</b>' har blitt lastet ned."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1176
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Overføring er ferdig"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
+msgid "Save file"
+msgstr "Lagre fil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1984
+msgid "Open file"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:812
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Åpne alt i _faner"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Slett private data"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3754
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Slett private data"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Slett følgende data:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../panels/midori-history.c:108
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' cookies"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
+msgid "Website icons"
+msgstr "Nettsideikoner"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/sokoke.c:868
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "_Slett private data når Midori _avsluttes"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "En lettvektig nettleser"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Olav Andreas Lindekleiv <olalinde@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Kontakt og mer info: http://lindekleiv.com/"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/sokoke.c:869
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Åpne nytt vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Åpne ny fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
+msgid "Open a file"
+msgstr "Åpne en fil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Lagre til fil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Legg til Speed _dial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "Legg til snarvei på Speed dial"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Lukk denne fanen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Lu_kk vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Skriv ut denne siden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Avslutt programmet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Klipp ut markert tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopier markert tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Slett markert tekst"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
+msgid "Select all text"
+msgstr "Marker hele teksten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Finn et ord eller en frase fra siden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finn _neste"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Finn neste forekomst av et ord eller frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Finn _forrige"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "Finn forrige forekomst av et ord eller frase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Endre programvalg"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Verktøymenyer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Mer zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Mindre zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
+msgid "View So_urce"
+msgstr "Vis _kilde"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Vis kildekode for siden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
+msgid "View Selection Source"
+msgstr "Vis kilde for markert område"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
+msgid "View the source code of the selection"
+msgstr "Vis kildekode for markert område"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Slå av/på fullskjermvisning"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Gå til hjemmesiden din"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "Slett innhold i papirkurven"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "Angre _lukking av fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "Åpne forrige fane du lukket"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Legg til nytt bokmerke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Legg til ny _mappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "Legg til ny bokmerkemappe"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Håndter søkemotorer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "Legg til, endre og fjern søkemotorer..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_Slett private data"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "Slett private data..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Bytt til forrige fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Bytt til neste fane"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "Vis dokumentasjon"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "_Ofte stilte spørsmål"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "Vis ofte stilte spørsmål"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "_Rapporter en feil"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "Åpne Midoris feilsystem"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "Vis informasjon om programmet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "P_rivat surfing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Ikke lagre noe privat data under surfingen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Menylinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Vis menylinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Navigasjonslinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
+msgid "Show navigationbar"
+msgstr "Vis navigasjonslinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
+msgid "Side_panel"
+msgstr "Side_panel"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
+msgid "Show sidepanel"
+msgstr "Vis sidepanel"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Bokmerkelinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
+msgid "Show bookmarkbar"
+msgstr "Vis bokmerkelinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
+msgid "_Transferbar"
+msgstr "_Overføringer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
+msgid "Show transferbar"
+msgstr "Vis overføringer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Vis statuslinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Kinesisk (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russisk (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Separator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Sted..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Åpne et gitt sted"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Nettsøk..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Kjør et nettsøk"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Gjenåpne en tidligere lukket fane eller vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
+msgid "_Recently visited pages"
+msgstr "_Nylig besøkte nettsider"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
+msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+msgstr "Gjenåpne sider du har besøkt tidligere"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/sokoke.c:857
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Vis lagrede bokmerker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verk_tøy"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
+msgid "_Window"
+msgstr "_Vindu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Vis en liste med alle åpne faner"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Meny"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Inlinesøk:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
+msgid "Match Case"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Fremhev treff"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Lukk søkelinje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Slett alle"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Uventet innstilling '%s'"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Søk med %s"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:382
+#: ../midori/midori-panel.c:384
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr "Frigjør valgt panel fra vinduet"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:394
+#: ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Flytt sidepanel til høyre"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:407
+msgid "Close panel"
+msgstr "Lukk panel"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:578
+#: ../midori/midori-panel.c:581
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Flytt sidepanel til venstre"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:704
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "Vis panel_titler"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:712
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "Vis handlings_kontroller"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:783
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Vis tom side"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Vis hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Vis sist brukte faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Current tab"
+msgstr "Nåværende fane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ikoner og tekst"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "All cookies"
+msgstr "Alle cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Session cookies"
+msgstr "Session-cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:93
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Husk forrige vindustørrelse"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Lagre forrige vindustørrelse eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
+msgid "Last window width"
+msgstr "Siste vinduesbredde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Siste lagrede vindusbredde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
+msgid "Last window height"
+msgstr "Siste vindushøyde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Siste lagrede vindushøyde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Siste panelplassering"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Siste huskede panelplassering"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Siste panelside"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Siste lagrede panelside"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Siste nettsøk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Ditt siste nettsøk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Vis menylinje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Om menylinjen vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Vis navigasjonslinje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Om navigasjonslinjen vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Vis bokmerkelinje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Om bokmerkelinjen vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Vis panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Om panel vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "Vis overføringsstatus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "Om overføringsstatus vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Vis statuslinje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Om statuslinjen vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Verktøylinjestil:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Stil for verktøylinjen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
+msgid "Show progress in location entry"
+msgstr "Vis fremgang i adresselinjen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
+msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+msgstr "Vise sidelasting i adressefeltet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "Søkemotorer i adressutfyllingen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr "Om søkemotorer skal vises i adresseutfyllingen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Verktøylinjeelementer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Elementer som vises på verktøylinjen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Kompakt sidepanel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Flytt sidepanelet til høyre"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Om sidepanelet skal vise på høyre side"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Når Midori starter:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Hva som skal skje når Midori starter"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Hjemmeside:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
+msgid "The homepage"
+msgstr "Hjemmesiden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "Vis kræsjboks"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Vis en bok etter at Midori har kræsjet"
+
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr "Vis speed dial i nye faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "Vis speed dial i nylig åpnede faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Lagre filer i:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Mappen hvor filene lagres"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Spør etter målmappe"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Om du skal spørres om målmappe ved nedlasting av filer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Beskjed når en overføring er ferdig"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr "Om du skal motta en beskjed når en overføring er ferdig"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Nedlastingsprogram"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
+msgid "An external download manager"
+msgstr "Et eksternt nedlastingsprogram"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstbehandler"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
+msgid "An external text editor"
+msgstr "En ekstern tekstbehandler"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Nyhetssamler"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "En ekstern nyhetssamler"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Søk for adressefeltet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Søk som utføres i adressefeltet"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Foretrukket tegnsett"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Ditt foretrukne tegnsett"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Vis alltid fanelinje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Vis alltid fanelinjen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Lukkeknapper på faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Om alle faner skal ha lukkeknapper"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Åpne nye sider i:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Hvor nye sider skal åpnes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Åpne eksterne sider i:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
+msgid "Where to open externally opened pages"
+msgstr "Hvor eksterne sider skal åpnes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Midtklikk åpner valgt lenke"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Last inn valgt adresse med den midterste museknappen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Åpne faner i bakgrunnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Om nye faner skal åpnes i bakgrunnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Åpne nye faner ved siden av den nåværende"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Om nye faner skal åpnes ved siden av den nåværende fanen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Åpne popups i faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Om popups skal åpnes i faner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Zoom tekst og bilder"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Om tekst og bilder skal zoomes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Finn mens du skriver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Om du vil søke på siden mens du skriver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
+msgid "Accept cookies"
+msgstr "Tillat cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
+msgid "What type of cookies to accept"
+msgstr "Hvilke typer cookies som skal tillates"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
+msgid "Original cookies only"
+msgstr "Kun originale cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
+msgid "Accept cookies from the original website only"
+msgstr "Kun tillat originale cookies"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
+msgid "Maximum cookie age"
+msgstr "Maksimal cookie-levetid"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Hvor lenge cookies får lov å leve"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
+msgid "Remember last visited pages"
+msgstr "Husk sist besøkte sider"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+msgid "Whether the last visited pages are saved"
+msgstr "Om de siste sidene du har besøkt skal huskes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
+msgid "Maximum history age"
+msgstr "Maksimal alder for historikk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Det maksimale antall dager historikken vil lagres"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
+msgid "Remember last form inputs"
+msgstr "Husk siste skjemautfyllinger"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Whether the last form inputs are saved"
+msgstr "Om siste skjemautfyllinger skal huskes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
+msgid "Remember last downloaded files"
+msgstr "Husk siste nedlastede filer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
+msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+msgstr "Om siste nedlastede filer skal huskes"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "Proxyserveren som brukes til HTTP-forbindelser"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
+msgid "Detect proxy server automatically"
+msgstr "Gjenkjenn automatisk proxyserver"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
+msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+msgstr "Om proxyserveren skal finnes automatisk fra datamaskinen"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifiser som"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Hva nettleseren identifiseres som"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
+msgid "Identification string"
+msgstr "Identifikationsstreng"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
+msgid "The application identification string"
+msgstr "Programmets identifikationsstreng"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
+msgid "Cache size"
+msgstr "Størrelse av mellomlager"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Den tillatte størrelsen på mellomlageret"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Slett private data"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "De private data valgt for sletting"
+
+#: ../midori/midori-view.c:781
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Siden '%s' kunne ikke lastes inn."
+
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../midori/midori-view.c:786
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:818
+#: ../midori/midori-view.c:3017
+#, c-format
+msgid "Not found - %s"
+msgstr "Ikke funnet - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1205
+msgid "Open _Link"
+msgstr "Åpne _lenke"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1207
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1224
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1230
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Last ned lenkemål"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1236
+msgid "_Save Link destination"
+msgstr "_Lagre lenkemål"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1245
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "Hent med _nedlastingsprogram"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1274
+msgid "Search _with"
+msgstr "Søk _med"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1306
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Søk på internett"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1316
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Åpne adresse i ny _fane"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1494
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Åpne eller last ned fil"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1511
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "Filtype: '%s'"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1514
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Filtype: %s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:1518
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åpne %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1957
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Undersøk side - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2147
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Snarveier (Speed dial)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2148
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Klikk for å legge til snarvei"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2149
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Skriv inn snarveiens adresse"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2150
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Skriv inn snarveiens tittel"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2151
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne snarveien?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2181
+#, c-format
+msgid "Document cannot be displayed"
+msgstr "Dokumentet kan ikke vises"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2198
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Ingen dokumentasjon installert"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2323
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tom side"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/sokoke.c:865
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2565
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Kopier fane"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "_Gjenopprett fane"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "_Minimer fane"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:91
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Innstillinger for %s"
+
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Bruk åpnet side som hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
+msgid "Transfers"
+msgstr "Nedlastinger"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Font settings"
+msgstr "Innstillinger for skrifttyper"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
+msgid "Default Font Family"
+msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Standard skrifttype til visning av tekst"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Størrelse av standardskriftstype brukes til å vise tekst"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Skrifttypen som brukes for tekst med fast bredde"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "Skriftstørrelsen som brukes til å vise tekst med fast bredde"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Minimal skriftstørrelse"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Minimum størrelse på tekst"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tegnkoding"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
+msgid "The character encoding to use by default"
+msgstr "Foretrukket tegnsett"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Features"
+msgstr "Funksjonalitet"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Last bilder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Last inn og vis bilder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
+msgid "Shrink images automatically"
+msgstr "Forminsk bilder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+msgstr "Forminsk enkeltstående bilder for å passe inn"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
+msgid "Print background images"
+msgstr "Skriv ut bakgrunnsbilder"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:496
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Om bakgrunnsbilder skal printes eller ikke"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Justerbare tekstområder"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Whether text areas are resizable"
+msgstr "Om tekstområder skal kunne endre størrelse"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Slå på skripts"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Slå på bruk av skriptespråk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Slå på Netscape-utvidelser"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Slå på objekter med Netscape-utvidelser"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Tving bruk av 96 dpi"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Bruk alltid punkttetthet på 96 dpi"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Slå på utviklerverktøy"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
+msgid "Enable special extensions for developers"
+msgstr "Slå på spesielle utvidelser for utviklere"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Slå på stavekontroll"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Slå på stavekontroll mens du skriver"
+
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "En kommadelt liste med språk som skal brukes for stavekontroll, for eksempel \"en_GB,de_DE\""
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Navigasjonslinje"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
+msgid "Browsing"
+msgstr "Surfing"
+
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
+msgid "External applications"
+msgstr "Eksterne programmer"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:621
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Page "Privacy"
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
+msgid "Privacy"
+msgstr "Beskyttelse av privatliv"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "Nett-cookies"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:678
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Legg til søkemotor"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Rediger søkemotor"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+msgid "_Token:"
+msgstr "_Symbol:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Håndter søkemotorer"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+msgid "Use as _default"
+msgstr "Bruk som _standard"
+
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Klarte ikke kjøre eksternt program"
+
+#: ../midori/sokoke.c:856
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bokmerke"
+
+#: ../midori/sokoke.c:858
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Legg til bokmer_ke"
+
+#: ../midori/sokoke.c:859
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsoll"
+
+#: ../midori/sokoke.c:860
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Utvidelser"
+
+#: ../midori/sokoke.c:861
+msgid "_History"
+msgstr "_Historikk"
+
+#: ../midori/sokoke.c:862
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hjemmeside"
+
+#: ../midori/sokoke.c:863
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Brukerskripts"
+
+#: ../midori/sokoke.c:864
+msgid "User_styles"
+msgstr "Bruker_stiler"
+
+#: ../midori/sokoke.c:866
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Nedlastinger"
+
+#: ../midori/sokoke.c:867
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape-u_tvidelser"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Brukerskripts"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Brukerstiler"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Rediger valgt bokmerke"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Slett det valgte bokmerket"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Separator</i>"
+
+#: ../panels/midori-console.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "Konsoll"
+
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Utvidelser"
+
+#: ../panels/midori-history.c:162
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle historieelementer?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:217
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Bokmerk det valgte historieelementet"
+
+#: ../panels/midori-history.c:226
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Slett det valgte historieelementet"
+
+#: ../panels/midori-history.c:234
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Slett hele historikken"
+
+#: ../panels/midori-history.c:601
+msgid "A week ago"
+msgstr "En uke siden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:606
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dager siden"
+
+#: ../panels/midori-history.c:614
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../panels/midori-history.c:616
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-utvidelser"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Åpne mål_mappen"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Kopier _lenkemål"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Innlogging påkrevd"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Et brukernavn og passord er påkrevd\n"
+"for å åpne denne siden:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Angitt ikon '%s' kunne ikke lastes inn"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke lastes inn"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:907
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Bilder i animasjonen er ødelagte"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:200
+#: ../katze/katze-utils.c:407
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Egenskap '%s' er feil for %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:264
+msgid "Choose file"
+msgstr "Velg fil"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:250
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Velg mappe"
+
+#: ../extensions/adblock.c:167
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Konfiguer annonsefiltre"
+
+#: ../extensions/adblock.c:304
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Konfiguer _annonsefiltre"
+
+#: ../extensions/adblock.c:562
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Blokkering av reklame"
+
+#: ../extensions/adblock.c:563
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Blokker reklame i henhold til en filterliste"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
+msgid "Tint tabs distinctly"
+msgstr "Farge faner tydelig"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Fargede faner"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Gi hver fane en egen farge"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Cookiehåndtering"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Slett alle cookies. Hvis et filter er valgt blir kun filtrerte cookies slettet."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+msgid "Expand All"
+msgstr "Åpne alle"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Lukk alle"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle cookies?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Kun cookies som ble filtrert ut vil bli slettet."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Ved avslutning av sesjonen"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>Vert</b>: %s\n"
+"<b>Navn</b>: %s\n"
+"<b>Verdi</b>: %s\n"
+"<b>Sti</b>: %s\n"
+"<b>Sikker</b>: %s\n"
+"<b>Utløper</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Åpne alle"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Lukk alle"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Skriv inn en filterstreng for å vise hvilke cookies som blir filtrert ut"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "_Cookiehåndtering"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "List, vis og slett cookies"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"post\"-elementer i XML-data."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"feed\"-elementer i XML-data."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Sist oppdatert: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+msgid "Feeds"
+msgstr "Nyhetsstrømmer"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Ny nyhetsstrøm"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Slett nyhetsstrøm"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Nyhetsstrømmer"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne rot-element i nyhetsstrømmens XML-data."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Ustøttet format for nyhetsstrøm."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å tolke XML-strøm: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne \"kanal\"-element i RSS-XML-data."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Ustøttet RSS-versjon funnet."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"punkt\"-elementer i XML-data."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"kanal\"-elementer i XML-data."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Nyhetsstrømmen '%s' finnes allerede"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Feil ved lastinv av nyhetsstrøm '%s'"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Ny nyhetsstrøm"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Panel for nyhetsstrømmer"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Les Atom- og RSS-strømmer"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Musebevegelser"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Styr Midori ved å bevege musen"
+
+#. i18n: A panel showing a user specified web page
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
+msgid "Pageholder"
+msgstr "Sideholder"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:161
+msgid "_Pageholder"
+msgstr "_Sideholder"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:172
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tilpass tastatursnarveier"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:264
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Tilpass tastat_ursnarveier"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:303
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snarveier"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Vis og rediger tastatursnarveier"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripts"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Statuslinjefunksjoner"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Enkelt slå av og på funksjonalitet for nettsider"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:383
+#: ../extensions/tab-panel.c:443
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Fanepanel"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:427
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "F_anepanel"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:444
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Vis faner i et vertikalt panel"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Tilpass verktøylinje"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Velg elementer som skal vises på verktøylinjen. Elementer kan flyttes ved å dra og slippe."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+msgid "Available Items"
+msgstr "Tilgjengelige elementer"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Viste elementer"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Tilpass _verktøylinje"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinje"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Enkel redigering av verktøylinjens utseende"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "_Find hurtigt"
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
+#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Om det valgte panel skal frigøres fra vinduet"
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Sidste åbne sider"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Begge"
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Begge vandrette"
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Indlæs ved opstart"
+#~ msgid "Download Folder"
+#~ msgstr "Nedhentning-mappen"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Slå til"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Slå til"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Slå fra"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Slå fra"
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "For %d dage siden"
+#~ msgid "P_lugins"
+#~ msgstr "Udvidelses_moduler"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s har ingen egenskab '%s'"
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s"
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s kan ikke tilgås"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kilde"
+