# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 01:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:22+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2024
-#: ../midori/main.c:2048
-#: ../midori/main.c:2062
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Midori 網頁瀏覽器"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "New Tab"
msgstr "新分頁"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
msgid "Private Browsing"
msgstr "私密瀏覽"
-#: ../midori/main.c:91
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入組態:%s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無效的組態值「%s」"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
-#: ../midori/main.c:451
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存回收筒。%s"
-#: ../midori/main.c:681
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
msgstr "隱私"
#: ../midori/main.c:707
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。"
#: ../midori/main.c:763
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
-#: ../midori/main.c:997
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1001
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
-#: ../midori/main.c:1089
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
+#: ../midori/main.c:1093
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來"
+"解決問題。"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改偏好設定(_P)"
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1129
msgid "Discard old tabs"
msgstr "丟棄舊分頁"
-#: ../midori/main.c:1126
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
-#: ../midori/main.c:1127
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "顯示最近開啟的分頁"
-#: ../midori/main.c:1375
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1513
+#: ../midori/main.c:1517
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "快照已儲存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "顯示診斷對話窗"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "拍攝指定 URI 的快照"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "執行指定的指令"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[位址]"
-
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "檢查看看新版本於:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "訊餅與網站資料"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2166
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "網頁快取"
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "網站圖示"
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "遭遇未知錯誤"
-#: ../midori/main.c:2380
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "發生下列錯誤:"
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "未預期的動作「%s」。"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1442
+#: ../midori/midori-app.c:1458
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "加入書籤(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "_Extensions"
msgstr "擴充功能(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_History"
msgstr "歷史(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1445
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Userscripts"
msgstr "使用者指令稿(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "User_styles"
msgstr "使用者樣式(_S)"
-#: ../midori/midori-app.c:1447
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "New _Tab"
msgstr "新分頁(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1448
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Transfers"
msgstr "傳輸(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1449
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1450
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "關閉的分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1452
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "New _Folder"
msgstr "新資料夾(_F)"
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[位址]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "找不到檔案。"
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "異常文件。"
msgid "Writing failed."
msgstr "寫入失敗。"
-#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "未預期的動作「%s」。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (私密瀏覽)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "編輯資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "新書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "編輯書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "請為此書籤輸入個名稱,並選擇您想將它保存在哪個地方。"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "加入至快速播號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "顯示於工具列內(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。"
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1111
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Save file as"
msgstr "檔案另存為"
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "儲存相關資源(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "A new window has been opened"
msgstr "新視窗已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "新分頁已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Error opening the image!"
msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1427
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Can not download selected image."
msgstr "無法下載所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1555
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2451
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2583
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
-"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
+"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 "
+"Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
+"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次"
+"您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2589
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新饋流"
-#: ../midori/midori-browser.c:2632
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "加入新的書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3623
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切換文字游標導覽"
-#: ../midori/midori-browser.c:3626
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3629
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-view.c:2752
-#: ../midori/midori-view.c:4851
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Konqueror"
msgstr "征服家"
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "匯入書籤…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "匯入書籤(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4578
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Import from a file"
msgstr "從檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "匯入書籤失敗"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "無法匯出書籤"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除下列資料:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次開啟頁面(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser "
+"General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) "
+"任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Save Page As…"
msgstr "另存網頁為(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Save to a file"
msgstr "儲存到檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "加入快速播號(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Create _Launcher"
msgstr "建立啟動器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Share"
msgstr "分享(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "組配應用程式偏好設定"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "減少縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "View So_urce"
msgstr "檢視源碼(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左捲(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下捲(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上捲(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右捲(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Readable"
msgstr "可讀(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "回到上一子頁"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "前往下一子頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Homepage"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go to your homepage"
msgstr "前往您的首頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "Add a new _folder"
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Inspect Page"
msgstr "審閱頁面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "將分頁往後移(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "將分頁往前移(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Open last _session"
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常見問題(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "回報問題(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Navigationbar"
msgstr "導覽列(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Side_panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "Sidepanel"
msgstr "側邊面板"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "書籤列(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "正體中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "簡體中文 (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Custom…"
msgstr "自訂…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
msgid "Open a particular location"
msgstr "開啟特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Web Search…"
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Run a web search"
msgstr "執行網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-browser.c:6355
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:6372
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "顯示已儲存書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Menu"
msgstr "選單(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../midori/midori-browser.c:7253
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "未預期的設定「%s」"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747
-#: ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941
-#: ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
msgid "Search for %s"
msgstr "搜尋 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
+msgid "Export certificate"
+msgstr "匯出憑證"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "簽署憑證的授權機構未知。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid "The certificate has expired"
msgstr "憑證已過期"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "匯出憑證(_E)"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
msgid "Self-signed"
msgstr "自我簽署"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "Security details"
msgstr "安全性細節"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼上並處理(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
msgid "Not verified"
msgstr "尚未驗證"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "開放、未加密的連線"
-#: ../midori/midori-panel.c:316
-#: ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481
-#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "側面板靠右對齊"
-#: ../midori/midori-panel.c:328
-#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "關閉面板"
-#: ../midori/midori-panel.c:482
-#: ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "側面板靠左對齊"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "自訂..."
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "自動載入圖像"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自動載入與顯示圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "啟用命令稿"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
msgstr "偏好的語言"
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,"
+"「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
-#: ../midori/midori-view.c:1088
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "信任此網站"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
msgid "Security unknown"
msgstr "安全性未知"
-#: ../midori/midori-view.c:1090
-msgid "Load page"
-msgstr "載入頁面"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "允許(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1419
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "錯誤 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "重試"
-#: ../midori/midori-view.c:1716
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "傳送訊息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2517
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2661
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "加入搜尋引擎(_S)..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "審閱元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2604
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "複製影像位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "儲存影像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "複製視訊位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "儲存視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "下載視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "以此搜尋(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜尋網頁(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2695
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3190
msgid "Open or download file"
msgstr "開啟或下載檔案"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "檔案名稱:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:3219
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "檔案類型:'%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3221
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3067
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3079
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3701
+#: ../midori/midori-view.c:3886
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "審閱頁面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速播號"
-#: ../midori/midori-view.c:4055
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "按一下以加入捷徑"
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "輸入捷徑位址"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4244
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "輸入捷徑標題"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4245
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "沒有已安裝文件"
-#: ../midori/midori-view.c:4296
+#: ../midori/midori-view.c:4495
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4496
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4497
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "擴充套件已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4498
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4499
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4500
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。"
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4501
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS 預擷取已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4303
+#: ../midori/midori-view.c:4502
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
-#: ../midori/midori-view.c:4304
+#: ../midori/midori-view.c:4503
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4424
+#: ../midori/midori-view.c:4642
msgid "Page loading delayed"
msgstr "頁面載入延遲"
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4644
msgid "Load Page"
msgstr "載入頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4811
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:5075
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "製作頁面複本(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:5080
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4866
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "關閉其它分頁(_H)"
+#: ../midori/midori-view.c:5087
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5702
+#: ../midori/midori-view.c:5923
msgid "previous"
msgstr "上一頁"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5721
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "next"
msgstr "下一頁"
-#: ../midori/midori-view.c:5734
+#: ../midori/midori-view.c:5955
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5735
+#: ../midori/midori-view.c:5956
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否應該列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5767
+#: ../midori/midori-view.c:5988
msgid "Features"
msgstr "特色"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "加入搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "編輯搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "圖示(_I):"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "符記(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "作為預設使用(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "以此開啟"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
-#: ../midori/sokoke.c:477
-#: ../midori/sokoke.c:491
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "無法執行外部程式。"
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548
-#: ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - 還要 %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:285
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "列內尋找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:311
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "符合大小寫"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:330
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "突顯相符者"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:341
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "關閉尋找列"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "傳輸完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "下載的檔案有錯誤。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有些檔案正在下載中"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
msgid "Add a new folder"
msgstr "加入新的資料夾"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
-#: ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符號</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "搜尋書籤"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "歷史"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "一週前"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清空整個歷史"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "搜尋歷史"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "傳輸"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "動畫訊框損壞"
-#: ../katze/katze-utils.c:445
-#: ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效"
-#: ../katze/katze-utils.c:491
-#: ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "選擇檔案"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "一小時"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "一天"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "一週"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "一個月"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "一年"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "偏好設定用於 %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "設定廣告過濾條件"
-#: ../extensions/adblock.c:509
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可"
+"以在 %s 找到更多清單。"
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "編輯規則"
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "規則(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "阻擋影像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "阻擋鏈結(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1711
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "廣告阻擋器"
-#: ../extensions/adblock.c:1712
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
msgid "Don't install"
msgstr "不要安裝"
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "使用者指令稿"
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "使用者樣式"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "刪除使用者指令稿"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "刪除使用者樣式"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "將永遠刪除 <b>%s</b> 檔案。"
-#: ../extensions/addons.c:576
-#: ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "以文字編輯器開啟"
-#: ../extensions/addons.c:578
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "開啟目標資料夾"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "加入新的附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除所選的附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:1699
-#: ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "使用者附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
msgstr "刪除全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
"<b>網域</b>:%s\n"
"<b>訊餅</b>:%d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "全部擴展(_E)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "全部折疊(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "過濾條件:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "按名稱或網域搜尋 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593
-#: ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "分頁面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "分頁面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "以垂直面板顯示分頁"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "可用項目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "顯示的項目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "自訂工具列(_C)…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
+#~ msgid "Load page"
+#~ msgstr "載入頁面"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "關閉其它分頁(_H)"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "圖示(_I):"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "過濾條件:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "書籤(_B)"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "是否要顯示傳輸列"
-#, fuzzy
#~ msgid "Search engines in location completion"
#~ msgstr "在位置欄中顯示進度"
-#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"