msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-02 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
#: ../midori/main.c:932
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
-"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
-"problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executa com una aplicació _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Galetes «Flash»"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés la darrera modificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés la darrera modifcació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Desplaçament _esquerra"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Desplaçament a_vall"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Desplaçar cap avall"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Desplaçament _amunt"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Desplaçar cap amunt"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Desplaçament _dreta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Clear private data..."
msgstr "Neteja les dades privades…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
-"desenvolupadors…"
+msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Enfoca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Obre la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra barra de navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra el quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Web Search..."
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Run a web search"
msgstr "Executa una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Window"
msgstr "Fines_tra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6177
+#: ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca en _línia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6422
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6475
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
-#: ../midori/midori-browser.c:6443
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
-#: ../midori/midori-browser.c:6846
+#: ../midori/midori-browser.c:6890
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:453
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cercar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:478
+#: ../midori/midori-locationaction.c:476
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca amb %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Enganxa i _procedeix"
#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr ""
-"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
-"localització"
+msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Idiomes preferits"
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
-"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4189
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open _Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:1903
+#: ../midori/midori-view.c:1905
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1911
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1914
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
-#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2001
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1937
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
-#: ../midori/midori-view.c:1938
+#: ../midori/midori-view.c:1940
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1943
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descarrega la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1951
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2019
+#: ../midori/midori-view.c:2021
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2084
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open or download file"
msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2400
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2915
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3179
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3180
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3216
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El document no es pot mostrar"
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3239
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:3460
+#: ../midori/midori-view.c:3462
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3722
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaura la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimitza la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3731
+#: ../midori/midori-view.c:3733
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
-"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
-"carpeta %s."
+msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../panels/midori-history.c:270
+#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Rellotge erroni"
-#: ../panels/midori-history.c:271
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#: ../panels/midori-history.c:274
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Setmana passada"
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Avuí"
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../panels/midori-history.c:375
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?"
-#: ../panels/midori-history.c:435
+#: ../panels/midori-history.c:438
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:447
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
-#: ../panels/midori-history.c:452
+#: ../panels/midori-history.c:455
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida l'historial"
-#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
-"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
-"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "_Plega-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
-"coincideixi amb el filtre"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
-"ordenats arrossegant-los."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"