# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:52+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1258
-#: ../midori/main.c:1459
-#: ../midori/main.c:1467
-#: ../midori/main.c:1478
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:368
-#: ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:416
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:444
+#: ../midori/main.c:439
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:482
+#: ../midori/main.c:477
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
-#: ../midori/main.c:501
-#: ../midori/main.c:551
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:601
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:688
-#: ../midori/main.c:891
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:932
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:944
+#: ../midori/main.c:951
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1158
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1258
+#: ../midori/main.c:1307
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1326
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1308
+#: ../midori/main.c:1357
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1382
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1384
+#: ../midori/main.c:1456
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1458
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1456
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1701
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1756
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1785
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1817
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1831
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1845
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c добавиÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в жÑ\83Ñ\80нал: %s\n"
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c обновиÑ\82Ñ\8c заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:805
-#: ../midori/midori-browser.c:885
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:965
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2924
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
-#: ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343
-#: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
-#: ../midori/midori-locationaction.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781
#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e %s"
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c добавиÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в жÑ\83Ñ\80нал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
-#: ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
-#: ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
-#: ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-#: ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
-#: ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6008
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6443
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6846
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:374
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1163
-#: ../panels/midori-history.c:286
-#: ../extensions/formhistory.c:457
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Скрыть элементы управления"
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
-#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4160
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1000
+#: ../midori/midori-view.c:1002
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1218
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1836
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
-#: ../midori/midori-view.c:1966
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1968
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1903
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1899
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:1908
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:1913
-#: ../midori/midori-view.c:1949
-#: ../midori/midori-view.c:1992
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1938
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2012
+#: ../midori/midori-view.c:2019
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2047
-#: ../midori/midori-view.c:2054
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2075
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2394
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2906
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3174
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3175
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3167
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3460
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3731
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4385
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "дней"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1255
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1257
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1258
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1259
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1260
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1261
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1262
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1263
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1264
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1265
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Сценарии"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
-#: ../panels/midori-history.c:136
-#: ../panels/midori-history.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Некорректное время"
-#: ../panels/midori-history.c:236
+#: ../panels/midori-history.c:271
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:535
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
+#: ../extensions/adblock.c:885
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Бл_окировать изображение"
+
+#: ../extensions/adblock.c:890
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "Бл_окировать ссылку"
+
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фильтр:"
-
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "Недоступно для данной платформы"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
-#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n"
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "Недоступно для данной платформы"
+
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n"
+
#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "_Заголовки панелей"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Настройки"
+
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
+
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
+
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Включить средства разработчика"
+
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
+
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Упреждающие запросы DNS"
+
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"
+
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
+
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
#~ msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
+
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Цветные вкладки"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
+
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
+
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Размер кэша"
+
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Разрешённый размер кэша"
+
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "МБ"
+
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодировка"
+
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
+
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
+
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "С_тили пользователя"
+
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "За_крытые вкладки и окна"
+
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Последние открытые страницы"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Значки и текст"
+
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Значки и текст горизонтально"
+
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Загружать при запуске"
+
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Настроить панель _инструментов..."
+
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
+
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
+
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Отключить"
+
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
+
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d дней назад"
+
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Быстрый поиск"
+
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Перейти на слово или фразу"
+
#~ msgid "Add to customized _homepage"
#~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
+
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Найти"
+
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
+
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Модули"
+
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
+
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
+
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
+
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
+
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
+
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
+
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
+
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
+
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
+
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
+
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
+
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
+
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
+
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
+
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
+
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
+
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
+
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
+
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
+
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
+
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
+
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
+
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
+
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
+
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
+
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
+
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
+
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
+
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
+
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
+
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
+
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
+
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
+
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
+
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
+
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
+
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
+
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
+
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
+
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
+
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
+
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
+
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
+
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
+
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
+
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
+
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
+
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
+
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
+
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
+
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
+
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
+
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
+
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
+
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
+
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
+
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
-