]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Wed, 6 Oct 2010 10:28:29 +0000 (12:28 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 6 Oct 2010 10:28:29 +0000 (12:28 +0200)
New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 4bbaff505e0fa8a30ae5cd2cfce2e68b94727e01..efccc854e7c8073dc9971fae9b1fb718b434d8a8 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Portuguese translations for midori package.
 # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2009
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840
 #: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4067
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -363,8 +363,8 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Gravar como"
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2177
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -384,23 +384,23 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:2304
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2865
+#: ../midori/midori-browser.c:2863
 #: ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3339
+#: ../midori/midori-browser.c:3337
 #: ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408
 #: ../midori/sokoke.c:436
@@ -409,26 +409,26 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3582
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
 #: ../midori/midori-browser.c:5390
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:3895
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3904
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719
 #: ../panels/midori-history.c:742
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 #: ../midori/midori-view.c:2362
 #: ../midori/midori-view.c:4072
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721
@@ -437,573 +437,573 @@ msgstr "Abrir em novo _separador"
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:698
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 #: ../midori/midori-preferences.c:588
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 #: ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4374
 #: ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 #: ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar a seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador se_guinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Minimizar o separador a_tual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimizar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 #: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 #: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 #: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
@@ -1746,20 +1746,20 @@ msgstr "Inspecionar _elementos"
 #: ../midori/midori-view.c:2134
 #: ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
+msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Abrir ligação no separador _principal"
+msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Abrir ligação no separador _secundário"
+msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2142
 #: ../midori/midori-view.c:2211
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
+msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "Copiar de_stino da ligação"
+msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2151
 #: ../midori/midori-view.c:2223