]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updates to Danish (da) translation
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Sat, 12 Dec 2009 12:26:39 +0000 (12:26 +0000)
committerTransifex <noreply@xfce.org>
Sat, 12 Dec 2009 12:26:39 +0000 (12:26 +0000)
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

po/da.po

index 6a12ecb65b0f2930bee42078eaadd4d91505b46e..7ba0668a30fc89b1a99e31c3661d7afe58588511 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,16 +4,16 @@
 # Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Danish\n"
 "X-Poedit-Country: Denmark\n"
 
@@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1693
+#: ../midori/main.c:1704
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,363 +34,385 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:369
+#: ../extensions/formhistory.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:401
+#: ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../extensions/formhistory.c:457
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:536
+#: ../midori/main.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:798
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:874
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:920
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:989
+#: ../midori/main.c:1161
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1199
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1214
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1218
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1223
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1902
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1492
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1515
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1682
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1705
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1707
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1777
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1825
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1869
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1887
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1915
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1928
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1956
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:251
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
 
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:260
+#: ../midori/midori-array.c:270
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misdannet dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:437
+#: ../midori/sokoke.c:771
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:441
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:697
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-browser.c:710
 #: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:752
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:798
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s af %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
+#: ../midori/midori-browser.c:1288
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
+#: ../midori/midori-browser.c:2136
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "Nyt feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2251
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3847
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../panels/midori-history.c:824
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../midori/midori-browser.c:3854
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3857
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../panels/midori-history.c:832
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/sokoke.c:944
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -398,1347 +420,1406 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4165
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/sokoke.c:945
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Fortryd den sidste ændring"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Gentag den sidste ændring"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Vis kilde for markerede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Vis kildekode for markering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4736
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4739
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4757
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Åbn den sidste _session"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/sokoke.c:934
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Slet alle"
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:979
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:415
+#: ../midori/midori-panel.c:417
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:427
+#: ../midori/midori-panel.c:429
+#: ../midori/midori-panel.c:613
+#: ../midori/midori-panel.c:616
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:439
+#: ../midori/midori-panel.c:440
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:614
+#: ../midori/midori-panel.c:617
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:697
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Vis panel_titler"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:704
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "Vis handlings_kontroller"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:793
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Vis blank side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:551
+#: ../extensions/shortcuts.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Spørg om målmappen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "An external download manager"
 msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Åbn eksterne sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Indlæs billeder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Brug skripter"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Bevægelsesrulning"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Kun for originale cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Husk sidste besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "Cache size"
-msgstr "Størrelse af mellemlager"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:781
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:911
+#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3777
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Fejl - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:912
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:917
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:950
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1164
+#: ../midori/midori-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Send en besked til %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1717
+#: ../midori/midori-view.c:1780
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Åbn _henvisning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:1720
+#: ../midori/midori-view.c:1782
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:1723
+#: ../midori/midori-view.c:1789
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Hent henvisningsadressen"
+#: ../midori/midori-view.c:1726
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "_Kopiér henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:1729
+#: ../midori/midori-view.c:1801
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:1730
+#: ../midori/midori-view.c:1795
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Hent henvisningsadressen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1734
+#: ../midori/midori-view.c:1770
+#: ../midori/midori-view.c:1806
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1746
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1749
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1752
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "Kopiér billed_adresse"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1755
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Gem _billede"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1756
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Hent bi_llede"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1763
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Kopiér vide_oadresse"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1766
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Gem _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1766
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Hent _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1826
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1854
+#: ../midori/midori-view.c:1865
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1316
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1511
+#: ../midori/midori-view.c:2162
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:2169
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:2685
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2900
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:3072
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551
-#: ../midori/sokoke.c:865
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nyt _faneblad"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:3315
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:3320
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:3320
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Indstillinger for %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3879
+msgid "Print background images"
+msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3880
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionalitet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 #: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "Font settings"
 msgstr "Indstillinger for skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Encoding"
-msgstr "Tegnsæt"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Tegnsæt som bruges standard"
-
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Funktionalitet"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Formindsk billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Justerbare tekstområder"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Brug skripter"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Brug udvikler-værktøjer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "External applications"
 msgstr "Eksterne programmer"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web-cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
@@ -1775,61 +1856,69 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:167
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:933
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:935
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:936
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:937
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:938
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:939
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:940
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "Bruger_grænseflader"
+#: ../midori/sokoke.c:941
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:942
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:943
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../panels/midori-addons.c:139
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:294
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
+
+#: ../panels/midori-addons.c:896
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
@@ -1874,22 +1963,30 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
+#: ../panels/midori-history.c:600
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Fejlagtig tid"
+
 #: ../panels/midori-history.c:601
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
+
+#: ../panels/midori-history.c:613
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:618
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:628
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
@@ -1898,24 +1995,19 @@ msgstr "I går"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s af %s"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Godkendelse påkrævet"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1923,14 +2015,18 @@ msgstr ""
 "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
 "for at åbne dette sted:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
 msgid "Username"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Husk adgangskode"
+
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1945,34 +2041,44 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:393
+#: ../katze/katze-utils.c:769
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:439
+#: ../katze/katze-utils.c:468
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:454
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Indstillinger for %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:345
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:375
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:513
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:922
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:923
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -1993,6 +2099,10 @@ msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookiehåndtering"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Slet alle"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet."
@@ -2074,11 +2184,19 @@ msgstr "_Cookiehåndtering"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "Hent på forhånd DNS"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
 
@@ -2089,33 +2207,33 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Sidst opdateret: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Tilføj nyt feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Slet feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Ikke understøttet feed-format."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s"
@@ -2136,33 +2254,55 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Feed '%s' findes allerede"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Nyt feed"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Feed-panel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:502
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:506
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:507
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:513
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Historikfylder til formular"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Musebevægelser"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
@@ -2176,19 +2316,23 @@ msgstr "Sideholder"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Sideholder"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:173
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:265
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:305
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
@@ -2208,19 +2352,27 @@ msgstr "Status funktioner"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:383
-#: ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:562
+#: ../extensions/tab-panel.c:619
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
+#: ../extensions/tab-panel.c:603
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
+#: ../extensions/tab-panel.c:620
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Fanebladshistorik"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
+
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
@@ -2241,14 +2393,46 @@ msgstr "Viste elementer"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:583
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webcache"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:584
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Om sidste formularindtastninger skal gemmes"
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Størrelse af mellemlager"
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Den tilladte størrelse af mellemlager"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Tegnsæt"
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Tegnsæt som bruges standard"
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Justerbare tekstområder"
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "Bruger_grænseflader"
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "_Find hurtigt"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
@@ -2263,8 +2447,6 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 #~ msgstr "Begge vandrette"
 #~ msgid "Load on Startup"
 #~ msgstr "Indlæs ved opstart"
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Nedhentning-mappen"
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Søg"
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"